Was bedeutet "I'm desolated"?

5 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Wenn es ein Franzose ist, könnte es sein, dass er "je suis désolé" (= es tut mir Leid) schlecht übersetzt hat. Dann wäre "I am desolated" sozusagen Fenglisch.


NameAndi 
Beitragsersteller
 15.05.2022, 19:15

Das könnte gut sein. Poirots Muttersprache ist Französisch und er vermischt oft Englisch und Französisch.

"Ich bin verzweifelt"


anonymoususer34  15.05.2022, 19:10

"Ich bin desolat" und "Ich bin trostlos" würde auch gehen.

earnest  16.05.2022, 07:00
@anonymoususer34

Das sehe ich nicht so.

Bei "desolat" würde kaum jemand verstehen, was du meinst. Und "trostlos" sagt man für eine Landschaft.

anonymoususer34  16.05.2022, 16:12
@earnest

Nein, ich habe viele Bücher gelesen, in denen die Wörter benutzt wurden. Aber ja, ich normalen Sprachgebrauch wahrscheinlich nicht.

Das würde man wohl kaum so sagen. (Aber Poirot darf das.)

Üblicher wäre zum Beispiel:

  • I'm feeling desolate.

Hier findest du mögliche Übersetzungen:

https://www.dict.cc/?s=desolate

Vielleicht passt hier "untröstlich" ganz gut (aber ich kenne den Gesamtzusammenhang nicht).

Gruß, earnest


feeling desolated: verzweifelt, niedergeschlagen, sehr bedrückt

bei Zustand: desolate = trostlos


earnest  15.05.2022, 19:53

-eher: desolate

earnest  16.05.2022, 12:39
@Koschutnig

Macht doch nichts.

Deswegen bleibe ich trotzdem bei meinem Kommentar.

earnest  18.05.2022, 09:05
@Koschutnig

Ach, der Herr wird "persönlich"...?

Nun ja.

Möge er.

;-)

Just for the record: Ich bezweifle nicht, dass es "desolated" in diesem Zusammenhang GIBT.

Aber vielleicht möchte der Herr noch einmal nachlesen - und über die Bedeutung von "eher" nachdenken? Oder sich die Häufigkeit des Vorkommens ansehen - siehe auch die Angaben unter meiner Antwort?

PS: War es nicht im Original "dreamt of"?

Von Experte earnest bestätigt

Ich würde das selber nicht sagen.

Sagt mir nichts.


earnest  15.05.2022, 19:52

Was hältst du von:

  • I'm feeling desolate.