Latein: Übersetzung mit doppelter Akkusativ- Latein Profis 🥺🥺?
Satz: Nuper audivi de sorte servi, quem Gripum appellari puto.
Lösung: Neulich hörte ich von dem Schicksal eines Sklaven, von dem ich glaube, dass er Gripus genannt wird.
Frage 1: Warum wird hier ”appellari” wie ein doppelter Akkusativ, also mit nennen übersetzt. Ich habe gelernt, wenn die AcI-Akkusative ( hier: quem und Gripum) zum AcI gehören, dann können es KEINE doppelten Akkusative sein! Oder gilt diese Regel nur bei einem Einleitungsverb eines AcI?
Frage 2: Warum wird hier dann ”puto” nicht wie ein doppelter Akkusativ, wegen —> quem und Gripum übersetzt?
1 Antwort
Frage 1: ...
Ich verstehe dein Problem nicht! Appellari ist der Infinitiv (Passiv) des AcI. Der Akkusativ ist das Relativpronomen quem, zu dem Gripum als Namenserläuterung gehört.
Frage 2: ...
Auch diese Frage verstehe ich nicht. Puto ist das Verb des Relativsatzes, von dem der AcI abhängig ist. Ein Verb wird als ein solches, aber niemals als Akkusativ, geschweige denn als doppelter Akkusativ übersetzt!
Deine Übersetzung ist doch auch richtig. Man könnte auch noch so übersetzen:
Neulich hörte ich vom Schicksal eines Sklaven. Er wurde, glaube ich, Gripus genannt.
Bleibt gesund und vernünftig!
Arnold
Vielen Dank