Korrekte Latein Übersetzung für "I will fear no evil; I'll be The evil.'?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ich würde aber "vereri" vorziehen, weil es ungewöhnlicher ist (Deponens).
Wie in Latein üblich, das Schlimme dann im Neutrum Plural.

Auf die Zukunft würde ich verzichten. Das Präsens ist viel klarer.

MALA  NON  VEREOR
EGO  SUM  MALUM 

(Ohne Gewähr, man spricht Latein zu selten.)
Anlehnung an: Ego sum lux (Christus im Johannesevangelium 8, 12)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Volens
20.08.2016, 11:09

Wenn du es unbedingt im Futur brauchst:

MALA  NON  VEREBOR
EGO  ERO  MALUM 

2

"I'll be the evil" ist grammatikalisch falsch. Das "the" muss wegfallen werden, es sei denn, nach "evil" kämem eine genauere Bestimmung der Art des Übels, des Bösen. 

Non timebo mala (oder : malum) ist korrekt.

Der 2. Satz könnte m.E. mit:

Ero malus übersetzt werden ("malus", wenn Du männlich bist - mala, falls weiblich)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Warum möchtest du ein Tattoo auf einer Sprache, die du nicht beherrschst?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LiveOnce
20.08.2016, 09:27

Dafür muss ich mich nicht rechtfertigen ;)

0
Kommentar von anaandmia
20.08.2016, 09:30

Aber du solltest mal darüber nachdenken, denn es ist eigentlich wirklich dumm sich etwas in einer Sprache tattowieren zu lassen die man nicht beherrscht !

0
Kommentar von SchakKlusoh
20.08.2016, 09:56

Es gibt tausende Schlaumeier (Angelina Jolie gehört dazu). die Tätowierungen in anderen Sprachen (hebräisch, chinesisch, koreanisch, germanische Runen etc.) haben, die falsch übersetzt wurden. Ist doch blöd, wenn man soetwas sein Leben lang herumträgt.

1

Statt deutsch englisch und dann lateinisch übersetzen lassen. Wieso nicht suaheli? Ich würde wenigstens eine lebendige Sprache nehmen.

Ich schätze mal, Du willst Dir Mut machen.

Ist schon ein bißchen arm, wenn man sich so einen "bösen Spruch" tätowieren lassen muß. Da haben bestimmt viele Leute tierisch Angst vor Dir. Vor allen Dingen Mediziner und katholische Pfarrer. Aber nicht die 95%, die kein Latinum haben.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LiveOnce
20.08.2016, 09:28

was hat das den damit bitte zu tun? Ich habe meine Gründe und ich bat nicht um Meinungen darüber sondern nur um eine Übersetzung.

0
Kommentar von anaandmia
20.08.2016, 09:32

Anstatt zu motzen würde ich mir das wirklich nochmal überlegen...! Ganz erlich SchakKlusoh hat doch recht....Überlege dir das ganze nochmal !

0
Kommentar von LiveOnce
20.08.2016, 09:41

Ich 'motze', weil ich eine einfache Frage gestellt habe, deren Hintergrund eigentlich allen anwesenden egal sein kann und eine Antwort darauf bekomme, deren Formulierung zudem diskriminierend ist. Wenn ihr es noch genauer wissen wollt, ist der Teil dieses Spruchs aus einer Serie.

Und den unteren Teil deiner Antwort hättest du dir sparen können! (SchakKlusoh)

0

Was möchtest Du wissen?