Kann mir jemand dieses berühmte Haiku übersetzen?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich kenne das Haiku nicht, aber richtig erscheint es mir auch nicht.

Obwohl es nicht falsch ist 白い雪 (shiroi yuki) zu verwenden, kenne ich es dann doch eher als 白雪 wobei nicht einfach nur das い (i) ausgelassen wird, sondern das ろ (ro) in しろい (shiroi) auch zu einem ら (ra) wird, also しらゆき (shirayuki).

Zudem erscheint mir 我忘れるさせる falsch, da es zum einen われわすれるさせる und zum anderen auch 忘れさせる, also ohne das る geschrieben wird, da es sich dabei wohl um die Form handelt, die anzeigt, dass jemand oder etwas dazu gebracht wird etwas zu tun.

Alles in allem wäre es dann wohl:

白雪(Weißer Schnee)

我忘れさせる (Ich lasse dich vergessen)

暮れるよね (Es wird dunkel, nicht wahr?)

Die zweite Zeile könnte je nachdem ob に (ni) oder を (wo) verwendet wird auch „Er lässt uns vergessen“ heißen, was ich sogar mehr annehme.

Wo kommt das her, wenn ich fragen darf? Ich habe das nicht finden können. Ich kenne mich mit Haiku aber nicht aus und es könnten auch alte Schreibweisen oder Grammatik sein.

ZwamboMaster69 
Fragesteller
 21.12.2023, 16:56

Ich habe das Haiku in ein Schreibprogramm kopiert aus einer literarisch-gebildeten Zeitschrift. Den Namen dieser Zeitschrift ist mir leider entfallen.

0