Kann mir jemand bei einer Lateinübersetzung helfen?
Hallo! Ich sitze gerade an der Übersetzung des lateinischen Textes "Das hölzerne Pferd". Bei einem Satz stoße ich allerdings an meine Grenzen xD
Putaverunt enim Graecos equum deis reliquisse.
Kann mir da jemand helfen? Würde mich sehr freuen:)
LG und noch einen schönen Sonntag!
2 Antworten
Sie glaubten nämlich, dass die Griechen den Göttern ein Pferd zurückgelassen hatten.
Das ist ein vorzeitiger AcI in Abhängigkeit von putare.
Es wäre die Übersetzung, wenn du es exakt abgeschrieben hast.
Vielleicht steht da aber auch eis.
Dann heißt es: ihnen
Super vielen Dank! Ich hab's genauso abgeschrieben wie es da steht. Bin aber nicht drauf gekommen dass das ein ACI ist... Also Dankeschön:)
Der Satz bedeutet: Aber die griechischen Götter haben das Pferd verlassen.
Ich glaub', mich tritt ein Pferd - oder war's ein Gott? 😄
Wenn du schon Mina514s Beitrag kommentierst, dann so, dass man entweder erkennt, dass es wirklich ironisch gemeint ist - oder aber mit richtiger Lösung - wie die von Volens!!!!
Ich dachte, Minas Beitrag war ironisch gemeint und hab meine Idee darunter geschrieben. Hab noch'n Smiley dazu. Ich kam selber mit dem Satz auch nicht zurande und da fing meine Fantasie zu blödeln an. Aber danke für die Ermahnung, ich hab sie mir zu Herzen genommen.
Mina, mein Übersetzungsversuch ging so: Sie glaubten nämlich, dass die Griechen das Pferd den Göttern übriggelassen hatten. Auf "zurückgelassen" kam ich nicht. Dachte eher an Pferdebraten. :-) :-) :-)
Hahaha. Nein, meine Übersetzung war ernst gemeint ;) Aber leider falsch.
Ne, das heißt: Die griechischen Pferde haben an Götter geglaubt.
:-)