Ist dieser kleine Satz auf Koreanisch richtig?
Mein Satz lautet:
안녕하요아나는임니다.
Ich frage ob der Satz richtig ist, wegen dem Partikel 는. Wenn ich es richtig verstanden habe, wobei ich mir aber nicht sicher bin, wird der Partikel ja benutzt, wenn ich von mir spreche und 은 wird benutzt, wenn ich von einer Person spreche.
Wenn dort etwas falsch ist freue ich mich über eine Verbesserung :)
6 Antworten
Ich hätte geschrieben : 안녕하세요안나입니다. Aus den vorherigen Antworten lese ich, dass du Anna heißt. Dann wäre ein 안나 besser.
Außerdem fehlt ein 세 und man schreibt 입니다, auch wenn es wie 임니다 klingt ;).
Cool Danke :) Das mit dem 세 ist mir leider erste etwas Später aufgefallen 😅
Ich hab es so verstanden das du dich vorstellen möchtest.
- Bei 아녕하요 fehlt ein 세 also wird es 아녕하세요 geschrieben was du bestimmt vergessen hast
- Und bei 아나 ist es dann ana und ich bin mir sicher du wirst mit doppel N geschrieben 안나 :)
- Dann wird es 입니다 geschrieben und 임니다 ausgesprochen, weil der letzte buchstabe von der silbe wird bakchim genannt. Und der bakchim von 입 ist ein ㅂ und in 니다 ist der anfangs buchstabe ein ㄴ, dass bedeutet wenn ㅂ zu ㄴ trifft, also ㅂ+ㄴ=ㅁ dann wird es als M ausgesprochen
- Der partikel bleibt weg, weil du ein 입니다 davor gesetzt hast. Z.B: 너는 "여자입니다" bedeutet du bist eine Frau und bei 너(du) wurd ein partikel gesetzt. 입니다 bedeutet sein und dann musst du hinter deinen Namen 저는 setzen 저 bedeutet ich 는 ist der partikel den man verwendet
Der richtige Satz wäre: 아녕하세요, 저는 안나입니다
- Alles wird getrennt geschrieben außer wenn 입니다 vor ein Wort steht z.B wie ich eben erwähnt habe: 나는 여자입니다 ,여자입니다 wird zusammen geschrieben, aber google übersetzer hat es falsch zumindest bei mir nur wird es getrennt geschrieben.
Ich hoffe ich konnte dir viel helfen und viel Spaß beim Koreanisch weiter lernen😊
Bei dem Hallo fehlt das „세“, also es wäre 안녕하세요. Und man schreibt 입니다 :) Ich würde Anna auch eher 안나 schreiben aber sonst passt es eigentlich. Ich würde aber wahrscheinlich eher 안녕하세요 저는 안나입니다 sagen :) Das „저“ steht hier für „ich“ und das „는“ wird dann hier eingesetzt.^^
Und um das mit 은 & 는 aufzuklären, das sind sogenannte „Topic marker“ und man verwendet es je nach Endung :) Wenn ein Wort wie 저 auf einen Vokal endet, benutzt man 는. Wenn man aber 책 nimmt (was Buch heißt) endet es auf einen Konsonanten, also benutzt man 은 :) Man benutzt sie aber nicht immer, da es auch noch andere Marker gibt, aber trotzdem sehr oft.
Ja, der Satz ist korrekt. Der Partikel 는 wird verwendet, wenn man über sich selbst spricht, und in dem Satz "안녕하요, 저는 아나입니다" bedeutet er "ich bin Anna". Wenn man über jemand anderen spricht, würde man stattdessen den Partikel 은 verwenden, zum Beispiel: "저은 아나의 친구입니다" (Ich bin Annas Freund).
Ich hab keine Hangul auf der Tastatur. Das Annyeonghaseyo ist aber falsch geschrieben + da fehlt ein Punkt oder zumindest ein Komma.
Wenn du Anna heißt, wäre ein zweites n unter dem a auch sinnvoll, sonst wird das a länger ausgesprochen und du wärst so etwas wie Aana.
das neun/eun gehört da aber nicht rein. Nur wenn du betonst Na-neun Anna imnida (also "was mich betrifft : Ich bin Anna". Personalpronomen dieser Art kommen in der echten Sprache aber kaum vor und sollten eher vermieden werden
Hier wäre es lediglich Annyeonghaseyo, Anna imnida (oder Anna yeyo, wenns weniger förmlich ist)
Das eun und neun ist komplizierter, aber leider nicht so wie von dir beschrieben. Es beschreibt einen sogenannten "Topic Marker" - d.h. Themabetonung und kann frei übersetzt werden mit "was x betrifft". Es wird verwendet um ein neues Thema zu starten oder den Fokus zu wechseln oder auch für gewisse Betonungen und Satzkonstruktionen.
Da könnte man Romane darüber schreibe, aber unter dem Begriff findest du vielleicht mehr auf Websites dazu
Also 안녕하세요,안나임니다. Ich habe auch gerade gesehen, dass ich das 세 vergessen habe :)
Der Satz steht da oben ganz anders da ;) Nur so nebenbei. Mit dem jeoneun ist es wieder richtig, aber nicht wie es oben steht.
"
man über jemand anderen spricht,"
Das stimmt definitiv nicht: neun verwendet man, wenn das vorhergehende Subjekt auf einem Vokal endet. eun verwendet man, wenn das vorhergehende Subjekt (oder Thema) auf einem Konsonanten endet.
"저은" Das gibt es nicht, weils falsch ist ;)