Ist die Rechtschreibung und Grammatik richtig auf Englisch, Text?

5 Antworten

Zunächst mal empfehle ich dir anstelle von Google den neuen Übersetzer Deepl.

Der übersetzt deinen englischen Text praktisch fehlerfrei ins Deutsche:

"Ich habe geplant, die Stadt London zu besuchen. Ich liebe die englische Sprache und die englische Kultur. Ich möchte eine Stadiontour durch Wembley machen. Ich möchte eine Tour durch einige Teile der Stadt London zu Fuß machen. Ich will die kulturellen Straßen und Häuser Londons sehen. Ich habe geplant, die Sehenswürdigkeiten zu besuchen und zu fotografieren. Ich möchte die vielen kostenlosen Museen besuchen. Ich war zweimal in London, habe aber noch nicht alles gesehen. Es gibt noch so viele schöne Dinge zu entdecken."

Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator

Umgekehrt ist er genau so gut.

Zu deinem Text:
Er ist schrecklich hölzern, eine Aneinanderreihung von Sätzen, die mit "Ich" beginnen.

Willst du die "City of London" besuchen oder London als Ganzes. Dann lasse "city" weg, das verwirrt.

Erster Satz: Du planst das doch für die Zukunft. Warum stellst du den Satz in die Vergangenheit?

Etc.

I've planned to visit the City of London.I would like to go to the Wembley Stadium.

a tour"by foot",I would like to see the historic streets...

lots of free museums,i have been"at"London,

das wären jetzt die wichtigsten Punkte,sonst gäbe es nur noch

ein paar Kleinigkeiten zu kritisieren.

JohnnyJayJay02  25.03.2018, 23:44

Nicht ganz richtig. "On foot" ist korrekt, genauso wie "to do/make a tour". "I have been at London" ist vollkommen falsch. "to" ist schon richtig. Klingt zwar alles doof, ist aber grundsätzlich richtig.

1
Bswss  26.03.2018, 10:13

Deine "Verbesserungs"-Vorschläge sind zum Teil absurd FALSCH.

1

Grammatik-Korrekturen:

I love English culture (OHNE "the")

"Culture streets" - was soll das sein? "Culturally interesting streets"?

Hauptmangel DeinesTextes ist, dass jeder Satz mit "I" beginnt und deshalb alle Sätze dieselbe Struktur haben.

Burgmaid2  25.03.2018, 20:01

Warum wird hier nur kritisiert,ohne bessere Lösungen

vorzuschlagen?

0

Grammatikalisch ist es erstmal alles richtig, wenn ich nichts übersehen habe...
Es klingt halt sehr steif und nicht sonderlich gut.
Und ich weiß nicht, ob das Wort "culture streets" existiert. Aber ansonsten..

"I am planning on visiting London. I have a faible for the English language and the English culture. I want to do a stadium tour of Wembley. I'd like to make a tour through some parts of the city of London by foot. I want to see the different cultures and the overall architecture of London. I've also planned on visiting and photographing the usual tourist attractions. I would like to visit the museums which are freely accessible by the public. I have been to London two times but I have still not seen everything yet. There are so many sights to discover."

Du sollst dir nicht zuerst deutsche Sätze zurecht legen und sie übersetzen, jetzt funktioniert das vielleicht noch, aber in der letzten Schulstufen reicht das definitiv nicht mehr für eine positive Note aus, der Aufsatz sollte so zirka passen. Schreib einfach auf Englisch und poste es hier, man hilft sich ja und so kannst du dazulernen. Vielleicht baust du noch Wörter ein die die Sätze miteinander verbinden wie moreover etc.