Ist arabisch zu lernen schwer?

14 Antworten

Ich denke schon. Erstmal die Schrift, die ist bestimmt schwer zu lernen, Grammatik ist auch eine völlig andere und die richtige Aussprache ist soweit ich weiß nicht akzentfrei zu lernen, da die Sprache Rachenlaute hat, die man einfach von Anfang an lernen muss. Dennoch denke ich schon dass es möglich ist, es zu lernen, mit sehr viel üben, üben, üben. Ich hoffe ich konnte dir ein bisschen helfen :)

fange damit an ..//www.youtube.com/watch?v=Z49KinBruoM ... mit der Aussprache der arabischen Buchstaben und dann findest Du rechts weitere Link's zum lernen ..sehr gut sind die ABC -songs, .. lach... besonders die für Kinder :)) lasse die einfach immer nebenher laufen .. oder arabische Lieder, da wird die Sprache Dir vertrauter

viel Erfolg

Für jemanden, der Deutsch als Muttersprache hat, ist Arabisch lernen deutlich schwerer als Englisch lernen, weil es deutlich weniger Gemeinsamkeiten gibt. Also überlege dir, wie leicht oder schwer es dir fällt Englisch zu lernen, es zu lesen, es zu verstehen und es zu sprechen, und dann verdoppele oder verdreifache den Aufwand, den du für Englisch lernen treiben musst.

Außerdem ist es ja wohl nicht ausreichend, den Koran auf arabisch vorlesen zu können. Man sollte doch wohl auch umfassend den Sinn dessen verstehen, was man da liest.

Mach mal den Test: lies den Koran auf Deutsch und dann auf Englisch und überlege dir ehrlich, wie viel du von dem englischen Koran verstanden hast. Dein Englisch wird vermutlich immer viel besser sein als dein Arabisch, weil du es viel öfter brauchst.

Meiner Meinung nach ist es viel besser, mehrere deutsche Koranübersetzungen zu vergleichen, als extra dafür Arabisch zu lernen. Die Sprachkenntnisse der Profiübersetzer wirst du nie auch nur annähernd erreichen, und du wirst auch die Hintergrundinformationen aus Geschichte und Kultur, die für eine gute Übersetzung notwendig sind, nie so umfassend haben, wie die Profiübersetzer.

Deshalb ist es auch nur eine irreführende Schutzbehauptung mancher islamischer Geistlicher, man könne den Koran nur verstehen, wenn man ihn im arabischen Original liest. Das würde in der Praxis nämlich bedeuten, dass jemand, der Arabisch nicht als Muttersprache hat, mangels genügender Sprachkenntnisse nicht in der Lage ist, den Koran zu verstehen. Ob das im Sinne Allahs ist? Ob da nicht jemand sein ideologisches Süppchen kochen will?

Je mehr sprachliche Begabung und Sorgfalt, desto leichter. Wenn ich ehrlich bin, zeigt dein Deutsch ("Arabiscj", man soll "der Koran" lesen, "erfahrung"), dass das hart würde. Außerdem: Die Tötungsbefehle, die Herabsetzung von Juden, Christen und Frauen klingen auf Arabisch auch nicht besser.

BTS10  15.02.2015, 14:02

Stimmt nicht, auf arabisch hören sich diese Anweisungen besser an, rein phönetisch.

0
mulan  16.02.2015, 00:12

Wer Verse aus dem Zusammenhang löst, aus dem historischen Kontext und zudem sich auf in jedem Fall ungenaue Übersetzungen verlässt, der wird immer Gefahr laufen, sein Wissen in die falsche Richtung zu lenken. Es gibt immer wieder Belege, wie sehr interpretiert und nicht übersetzt wird, so dass der Inhalt im deutschen oft nicht 1:1 dem arabischen Text entspricht. Ich sehe das z.B. sehr deutlich bei 47:4. Henning oder Ullmann, die bisher seit Ende des 19. bzw. Anfang des 20. Jh. bis heute marktbeherrschende Übersetzungen sprechen darin, den Ungläubigen die Köpfe abzuhacken und ein Gemetzel unter ihnen anzurichten. Neuere Übersetzungen (Rassoul, zaidan, paret, Maher, sagen hier "Ihnen auf den Nacken schlagen, bis sie niedergerungen sind" . Letzteres kommt der Wahrheit lexikalisch und von der Bedeutung deutlich näher. Denn "Daraba ar-riqab" heißt wörtlich "die Nacken schlagen" (wobei riqab nicht nur Nacken sondern auch Sklaven oder einfach nur Personen bedeuten können!). Wäre Köpfen und Gemetzel dir Option und nicht niederringen (bis der Gegner nicht mehr kann), dann wäre die im selben Vers genannte Gefangennahme usw. eigentlich gegenstandslos. ... Und es Handel sich nicht um eine Generalvollmacht sondern die Erlaubnis zum Kämpfen in konkreter Situation. Hier wars die Schlacht von Badr. ... Vorsicht also mit Beurteilung von Versen und schon gar nicht eklektizistisch!

0
earnest  16.02.2015, 10:35
@mulan

Nun, was hältst Du dann von der vom dir gelobten Rassoul übersetzten Sure 8, Vers 55:

"Als die schlimmsten Tiere gelten bei Allah diejenigen, die ungläubig sind und nicht glauben werden."

Tierisch übel, oder nicht?

1
mulan  16.02.2015, 00:28

Die Herabsetzung von Christen, Kufen sowie Frauen ist gängiges Klischee unter der Methode des bloßen herauspickend von Versen ohne Zusammenhänge und ohne fundierte Kenntnis des quran. Herausgerissen aus Zusammenhängen lässt sich immer schnell etwas behaupten. Und nicht zu vergessen die Qualität der Übersetzungen, von denen es heute mind. 25(!) neuzeitliche gibt. Von ein und demselben arabischen Text. Oft steht im arabischen Text gar nicht, was übersetzt wird. Würde man es ins arabische rückübersetzen, käme nicht selten was anderes raus. Beispiel: 4:34 (da wo die meisten übersetzen, dass die Frau geschlagen werden dürfe und die Männer höher stünden als die Frauen, so Henning oder ullmann). Dieses eine Wort "schlagen" (Grundform daraba) hat nebenbei noch mind. 25(!) weitere Bedeutungen, nach anderen sogar bis zu 100. ... Und nicht alle quranexegeten sehen in dem Wort "schlagen", sondern "sich abwenden" u.dgl. ... Das nur mal als Beispiel, dass es mit quran-Interpretation so einfach nicht getan ist. Und wer quran missbrauchen will, der tut es eh. Nicht der quran ist das Problem, sondern der Umgang mit ihm. Sowohl seitens der islamophoben wie auch der such Muslime nennenden Extremisten. Beide benutzen die gleiche selektive und destruktive "Interpreation", ausblendend, dass sie im quran enthaltenen Verse zu Gnade, Barmherzigkeit, Milde, Nachsicht, Nächstenliebe, ... Weitaus mehr Raum einnehmen als die Verse vom Kampf pp. ... Nur diese passen weder islamophoben noch Extremisten ins Bild. ...

1
mulan  16.02.2015, 05:34

Nochmal "Herabsetzung der Frau": wer das so leicht mal eben so hinwirft vergisst offenbar etwas ganz Wesentliches bzw. zeigt, dass er ohne Wissen argumentiert. Weiß er denn nicht, wie vor der Quranoffenbarung die Situation der Frau in der Gesellschaft aussah? Neugeborene Mädchen wurden oft lebendig vergraben. Frauen waren der Besitz des Mannes. Selbst die Mütter konnten Teil von Erbschaft sein. Wer nicht im Range eines Reichen Witwe war, wie Chadidja die Große, spätere Frau des Propheten, die er hoch verehrt und innig geliebt hatte und deren Tod er nur schwer ertragen konnte, hatte nichts zu sagen. Frauen waren vom Mann auf Leben und Tod ausgeliefert. Sie war eine Ausnahme. ... Frauen erbten nichts. Ihre Zeugenschaft galt nichts. ... Wie kann man bei Abschaffung all dessen durch den quran von Herabsetzung reden?

0
earnest  16.02.2015, 10:41
@mulan

Du sagst nichts Neues, was die Rolle der Frau in der "vor-islamischen" Gesellschaft betrifft.

Die berechtigte Kritik an der Herabsetzung der Frau im Koran geht aber nicht von der Vergangenheit aus, sondern von der gelebten Gegenwart, zum Beispiel der Gegenwart in Saudi-Arabien, aber eben nicht nur dort.

2
mulan  16.02.2015, 19:31

Saudi-Arabien ist das mit am wenigsten geeignete Beispiel für die Rechte der Frau. Wahr ist, dass ihre Rechte in den muslimischen Gesellschaften oft missachtet werden. Das ist kein Problem des Quran sondern der Macho-Gesellschaften. Es gibt viele unterdrückte Musliminnen. Es gibt aber nicht DIE unterdrückte Muslimin. Im übrigen ist das nicht einmal ein Privileg der muslimischen Machos. Machismo ist ein globales Problem. Frauen werden überall unterdrückt. Da gibt's noch sehr viel zu tun.

0
earnest  16.02.2015, 19:59
@mulan

Saudi-Arabien ist eines der besten - oder schlimmsten! - Beispiele für die Unterdrückung der Frau.

Du lenkst ab, wenn Du auf den Machsimo abhebst.
Die Unterdrückung der Frau ist dem Islam inhärent.
Sie ist im Koran verankert.

Und wenn dann noch Machismo dazukommt, wird es doppelt schlimm.

Daß Frauen überall unterdrückt werden, ist eine Binsenweisheit - die hier allerdings vom Thema ablenkt.

1
mulan  16.02.2015, 20:10

Hab ich Rassoul gelobt? Kann mich nicht erinnern. Seine Nennung zusammen mit anderen ist neutral gemeint. Ich selber nehme oft lieber Henning//Hofmann oder auch die Ahmadiyya-Ausgabe oder auch Asad. Letzterer übersetzt übrigens: "Wahrlich, die schlimmsten Geschöpfe in der Sicht Gottes sind jene, die darauf aus sind, die Wahrheit zu leugnen, und deshalb nicht glauben." ... Das Wort dawwab wird oft mit Vieh und Tieren übersetzt. Wörtlich führt Asad zu Vers 22 an, dass dawwab "Tiere, die gehen und kriechen" bedeutet, den Menschen mit eingeschlossen. Ganz allgemein. Ohne Wertung. Bei Vers 55 steht dann auch "scharra ad-dawwabi", d.h. "Die schlimmsten der dawwab" (Genitiv), so dass hier nicht von vorne herein der Mensch als niederes Tier sondern im Sinne von Geschöpf, von denen wegen ihres Tuns bestimmte Menschen sich vor Gott sich eigentlich selber abqualifizieren.

0
earnest  16.02.2015, 20:36
@mulan

Auch deine Kunst des Weginterpretierens ändert nichts daran:
Die "Ungläubigen" oder "Leugner" der "Wahrheit" sind laut Koran wie Tiere.

1
mulan  16.02.2015, 20:12

Bitte werde konkret, was den quran und die Frauen betrifft. Denn sonst könnte auch ich behaupten, dass du ablenkst.

0
mulan  16.02.2015, 20:20

Nö, keine Binsenweisheit sondern notwendig zu sagen, da regelmäßig Unterdrückung der Frau schlechthin mit Islam verbunden wird, obwohl jeder weiß, dass Frauen überall unterdrückt werden. Das ist kein Privileg der Muslime. Das muss immer wieder herausgestellt werden, da man gerne von eigenen Unterdrückungsmechanismen ablenkt durch Fingerzeig auf andere.

0
Jessy74  16.02.2015, 20:30
@mulan

Hallo Mulan,

ich mische mich ungern ein aber kann nicht widerstehen zu fragen ob Du mit dem Satz

dass Frauen überall unterdrückt werden.

meinst das Du z.B. die Rechte einer deutschen Frau mit dem einer in Saudi-Arabien lebenden Frau vergleichen kannst.

Und bitte nur dieses:

Hat eine Frau in Saudi Arabien die gleichen Rechte wie in Deutschland oder in einem anderen demokratischen Land.

Ich bitte erneut nur auf diese Frage zu antworten. Danke Dir , sehr nett von Dir :)

LG

1
earnest  16.02.2015, 21:50
@Jessy74

Auf DEM Ohr hört mulan anscheinend schlecht ...

1
mulan  16.02.2015, 20:21

Dass die Unterdrückung der Frau dem Islam inhärent ist, musst du schon belegen und nicht nur behaupten.

0
earnest  16.02.2015, 20:33
@mulan

Ich habe keine Lust, dir im Dutzend Koranverse zu präsentieren, aus denen exakt DAS hervorgeht.

Exemplarisch hier nur Sure 4, Vers 34:
"Die Männer sind den Weibern überlegen ..."

Und was in dieser Sure die "widerspenstigen" (Frauen) betrifft:
"Warnet sie, verbannt sie in die Schlafgemächer und schlagt sie."

Und selbstverständlich wirst Du jetzt kommen und sagen, mit dem Schlagen sei nur eine sanfte Ermahnung gemeint ...
;-)

1
mulan  16.02.2015, 20:53

Ich habe nichts weginterpretiert sondern nur darauf hingewiesen, dass man den Vers auch anders übersetzen und verstehen kann. Jeder möge so verstehen wie er will. Aber es bleibt dabei das dabba und im Plural Dawwab Tier im allgemeinen heißt im Sinne wie angegeben. Das ist nicht meine Deutung sondern nur von mir wiedergegeben.

Was die Rechte der Frauen angeht, gibt's gewiss Unterschiede zwischen uns und Saudi-Arabien. Keine Frage. Was ich sagen wollte ist, dass woanders (auch bei uns) Frauen nicht wirklich gleichberechtigt sind. In Saudi-Arabien natürlich viel krasser. Und ich meinte auch nicht nur Deutschland. Ich meinte dich im Grunde die ganze Welt. Was ist daran unverständlich. Ich halte nur nichts von pauschalen urteilen über die Muslime insgesamt, was oft den Eindruck erweckt, als sei es nur ein Problem in der muslimischen Welt. Krasses Beispiel: Mädchenbeschneidung. Dass dieses auch im christlich geprägten Gegenden Afrikas und Asiens zu finden ist, d.h. unter Christen wird dann oft verschwiegen. Ist nur ein Beispiel, wenn auch ein sehr tragisches.

1
mulan  16.02.2015, 21:10

Das Zitat ist von Henning (1901). Wenn man das ins arabische rückübersetzen würde, würde 100%ig was anderes herauskommen. Das ist kein weginterpretieren sondern eine Korrektur einer falschen Übersetzung, die Interpretation darstellt. Die Wendung "Die Männer sind den Weibern überlegen" lautet im arabisch "ar-ridjalu qawwamuna ala an-nisa'i". Ar-ridjalu = die Männer, qawwamuna = Verantwortliche, Zuständige, in Verantwortung (Ein)stehende (Ursprung: qama = stehen; Verantwortung tragen -- qawwam = Person, die Verantwortung hat, -- qawwamun = Plural davon; ala = hin zu, gegenüber, in Richtung (nicht "über" als Gegenstück zu "unter"); an-nisa' = die Frauen. Daher übersetzen muslimische wie nichtmuslimische Übersetzer fast einhellig besser "die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen ein" oder "die Männer tragen Sorge für die Frauen", was nicht dasselbe ist wie die alte Übersetzung von Henning oder ullmann. Hab ich weginterpretiert?

0
earnest  16.02.2015, 21:31
@mulan

Na, dann hat nicht offenbar nicht nur Henning falsch übersetzt, sondern auch Rassoul:

"Ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie."

Und auch Paret hat dann natürlich falsch übersetzt:

"Die Männer stehen über den Frauen, und wenn ihr fürchtet, dass sie sich auflehnen, dann vermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie."

Alles "fast einhellig"??

1
mulan  16.02.2015, 21:30

Was das Schlagen in 4:34 angeht, so ist das auch nicht so klar wie es scheint. Die Stelle, die zumeist mit "und schlagt sie" übersetzt wird, lautet auf arabisch "wa 'drubuhunna". Das grundwort ist daraba, was schlagen bedeutet (3. pers. Sg. im Perfekt). Doch es hat noch 25 weitere Bedeutungen! Bei William Lane im 5. Band seines arabisch-Englischen Wörterbuchs ab s. 1777 nachlesbar. Das gibt's sogar online. Nach anderen soll es sogar ca. 100 Bedeutungen haben. ... Und so ist eine andere übersetzungsweise möglich und wird von diversen (englischsprachigen) Übersetzern auch vorgenommen. Dort heißt es dann nicht "und schlagt" sie (andere sagen "und straft sie"), sondern "und wendet euch von Ihnen ab" und ähnlich. Das macht im Kontext zudem mehr Sinn und ist m.E. logischer als "schlagen", da dieses immer ehrverletzend ist. Schlage zerschlägt zudem auch alles im übertragenen Sinne. ... Das was danach steht würde im Grunde nach einem Schlagen sinnlos sein. Wie soll dann eine Versöhnung herbeigeführt werden? ... Hab ich weginterpretiert?

0
earnest  16.02.2015, 21:36
@earnest

Es gelingt dir trotz all deiner Bemühungen nicht, die inhärente Unterlegenheit der Frau im Islam wegzuinterpretieren.

1
mulan  16.02.2015, 21:44

Ich weiß nicht was ich falsch mache. Ich habe nicht vor, was wegzuinterpretieren oder zu leugnen. Ich weise nur darauf hin, dass man auch anders übersetzen kann als gewohnt. Warum soll man ausschließen, dass nicht auch andere Übersetzungen möglich sind. Was jemand glaubt oder woran er festhält kann ich doch nicht ändern, will ich auch nicht. Aber ich fand die Argumentation eines hochrangigen Geistlichen sehr gut und begrüße sie: http://www.ghaemmaghami.ir/website/ViewArticle.aspx?articleID=338

0
mulan  16.02.2015, 21:47

Es möge jeder selbst für sich ausmachen unvoreingenommen zu prüfen und auch eigenes Denken zu prüfen, andere Argumente nicht gleich als Versuch zu werten, jemandem was auszureden. Ich will gar nichts schaffen. Ich werde gefragt und ich antworte, wie ich es sehe. Mehr nicht. Ich respektiere deine Meinung, habe nur eine andere. Ist das ein Problem?

0
earnest  16.02.2015, 21:57
@mulan

Das Präsentieren einer Meinung ist natürlich kein Problem.

Was die gesellschaftliche und rechtliche Stellung der Frau im Islam betrifft, geht es allerdings nicht um Meinungen, sondern um Fakten. Und die sprechen in islamischen Ländern eine deutliche Sprache: Die Frau hat in den islamischen Ländern generell eine den Männern gegenüber rechtlich schwächere Position.

Da hilft auch kein Weginterpretieren.

1
mulan  16.02.2015, 22:11

Wieso weginterpretieren. Wieso sagt man, dass ich auf DEM Ohr taub bin. Wieso wird ständig die miese Lage (nicht nur) in muslimischen Ländern als Beweis genommen, dass dies am Islam läge. Liegt das also auch am Islam in den nichtmslimischen Ländern? Meine Ausführungen zum quran werden nicht adäquat beantwortet sondern noch immer mit Behauptungen begegnet nach dem Motto, dass ich sagen könne, was ich wolle, ist nur Versuch des leugnend, weginterpretierens oder sowas. Ich vermisse vernünftige sachliche Argumente. Bislang wird nur wiederholt, was gängiges Klischee ist. Und meine Person wird irgendwie in Frage gestellt. Was soll das? Statt mal echtes Wissen zu zeigen kommt leider nur gegenseitiges Bestätigen im gemeinsamen Disput mit mulan, der doch nur taub auf DEM Ohr ist. Das ist kein Argument sondern schon ziemlich persönlich. ... Schade!

0
earnest  16.02.2015, 22:44
@mulan

Ja, ich denke auch - wenn auch aus anderen Gründen - daß eine weitere Diskussion nichts Neues bringen wird.

Daher verabschiede ich mich hier - ebenfalls mit einem "schade".

1
mulan  16.02.2015, 23:44

Der Unterschied zwischen den Schades ist der, dass ich mich nicht verabschiedet hatte und nur etwas verwundert und auch etwas enttäuscht bin, dass da weder wirkliche Argumente kamen, nur gängige Behauptungen, keine Antwort auf meine vorgelegten Punkte zum Quran, so dass ich es für möglich halte, dass man sich auch keine Mühe gemacht hatte, z.B. den offenen Brief von Ayatullah Ghaemmaghami zu lesen. Ich habe kein Problem damit, wenn jemand auf seiner Meinung beharrt. Die Art der Kommunikation erweckte in mir nur das Gefühl, dass es hier nicht um Argumente und sachlichen Austausch mit mir ging sondern nur um Zementierung eigener Ansichten und wiederholter Darstellung meiner Person als unbelehrbar, viell. frauenfeindlich und nur auf weginterpretieren bedacht. Man wollte nicht, dass meine Ausführungen auch nur im Ansatz in Überlegungen eine Roll spielen. Oder anders: es kam nichts substantielles. ... Und einen Grund hat das ja schließlich auch noch: quran interpretieren Wolken ohne Arabischkenntnisse. So ist erklärlich, wieso man dafür plädierte, lieber kein arabisch zu lernen sondern nur die Übwrsetzung zum Maßstab zu machen. Somit kann ich auch von da aus nur ermutigen, sich mit arabisch zu befassen. Es ist schwer, aber nicht unmöglich. Nur Mut! Nicht ausreden lassen! Es IST möglich.

0
earnest  17.02.2015, 08:03
@mulan

Na, nun doch noch ein kurzes Wort von mir, mulan.

Selbst WENN sich ALLE von Dutzenden von so vielen fähigen Menschen übersetzten Passagen ALLESAMT als falsch übersetzt herausstellen sollten und der Koran in Wirklichkeit ein Dokument von Frauenverstehern oder eines Frauenverstehers wäre, selbst dann gilt es, die REALITÄTEN zu sehen: Die nicht gleichberechtigte Rolle der Frau in der muslimischen Gesllschaft, die Unterdrückung der Frau in Ländern wie Saudi-Arabien oder dem Iran.

1
mulan  19.02.2015, 01:54

Wie oft muss man denn noch darauf hinweisen, dass dies doch eher eine gesellschaftliches Problem ist und kein religiöses, auch wenn es zunächst den Anschein hat. Und ohne Arabischkenntnisse kann ein Verständnis vom quran nur schlecht gelingen. Es ist doch immer dasselbe. Ein dummer Muslim oder ein Staat macht blödsinn - und der Muslim ist schuld. Hab's gestern erst wieder auf ner Diskussionsrunde erlebt. Ängste werden geschürt. Bestehende Ängste werden gefördert statt sachlich das Gespräch zu suchen. Und ironischer Unterton verhilft nicht besonders gut zu einem vernünftigen Gespräch. Oft geht's nur um ablassen von Frust. Noch um Information. ... Ist der Islam Schuld daran, dass in Saudi-arabien Frauen kein Auto fahren dürfen? Das ist nur dort so. Das hat doch nun nichts mit Islam zu tun. Oder steht sowas im quran? Die Stelle würde mich brennend interessieren. ...

0
mulan  19.02.2015, 06:15

Habe in der Frauenfrage noch etwas vergessen, was meine Auffassung, dass es in quran 4:34 vielleicht tatsächlich nicht "und schlagt sie" heisst, da der Prophet niemals eine Frau geschlagen hatte. Es gibt eine ganze Menge Überlieferungen, wonach er die Menschen aufrief, solches nicht zu tun. Er gilt den Muslimen ja als menschliches Vorbild des Handelns. ...

0
earnest  05.03.2015, 18:40
@mulan

"Menschliches Vorbild"? 

Klar, deswegen hat Mohammed ja auch mit einem Kind die Ehe vollzogen ...

1
mulan  19.02.2015, 06:16

Und dann bin ich lieber frauenversteher denn frauenschläger

0
earnest  05.03.2015, 18:41
@mulan

Es geht hier nicht um DICH, mulan, sondern um die untergeordnete Rolle der Frau im Islam.

1

MashaAllah, wie schön, dass du zum Islam konvertieren willst. Also ich komme aus Zentralasien und da spricht man nicht Arabisch. Ich hab schon als ich klein war gelernt, Arabisch zu lesen. Das Lesen ist nicht schwer. Es gibt 25 Buchstaben und 6 Vokale, wenn du sie kannst, kannst du problemlos Koran lesen, es gibt noch ein paar Regeln (Tajvid). Es gibt extra solche Bücher, wo man diese Regeln und Buchstaben und so lernen kann. Außerdem kannst du ja mal in der Moschee nachfragen, ob sie irgendwann so Koranunterrichten geben, sie machen das immer kostenlos! Du musst Koran auf Arabisch lesen können und auch Suren auswendig lernen, weil man die zum Beten braucht, das Auswendiglernen ist auch nicht schwer, wenn du versuchst, aus dem Herzen dies zu machen und problemlos lesen kannst.

Die Sprache an sich, ist schon etwas schwer. Ich habe vor drei Jahren angefangen in eine Arabische Schule zu gehen. Dort unterrichten richtige Araber mit Büchern und so. Also ganz ehrlich, ich kann immer noch nicht gescheit Arabisch, ich kann nicht flüssig sprechen und ich muss noch voll viele Wörter lernen. Die Grammatik ist an manchen Stellen schwer, z.B. die Verbkonjugierung in der Vergangenheit

Aber du musst nicht die Sprache können! Wichtig ist, dass du lesen kannst und die Suren auswendiglernen kannst. Es gibt sehr gute übersetzte Bücher, wo die Verse wort-wörtlich übersetzt sind und dann die genaue Bedeutung auch drin steht. Also kauf nicht, z.B. von Max Hering. Also wort-wörtliche Übersetzung ist gut, aber die Verse versteht man nicht gut, weil es ist in so einer "schlauen" Sprache geschrieben im Koran. Das sind so wie Balladen, die versteht man auch nicht, wenn man es zum ersten Mal liest.

earnest  15.02.2015, 18:58

Du meinst wahrscheinlich die Übersetzung von Max Henning?
Gerade DIE wird von Experten gelobt.

Allerdings nicht von Islamisten und Salafisten.

Warum sollte man etwas auswendig lernen, das man nicht versteht?

3
dreamON123  15.02.2015, 19:04
@earnest

Ja ja den meinte ich. Ja ich weis, ich hab das Buch auch zu Hause, aber ich persönlich kann das nicht beim ersten Lesen nicht verstehen ...

Ich bin kein Islamist oder Salafist !

Man kann ja die Übersetzungen lesen und der Koran hört sich eigentlich auch voll schön an

1
earnest  15.02.2015, 20:55
@dreamON123

Ich hab dir auch nicht unterstellt, daß DU Salafist bist.
Nur: Fundamentalisten und Salafisten behaupten gern, ein "Ungläubiger" KÖNNE überhaupt nicht den Koran richtig übersetzen.

Mit allen Koran-Übersetzungen ist das so: Man muß ich zuerst an die Sprache gewöhnen. Das kann dauern. Ja, es gibt wirklich schöne Passagen im Koran (aber auch nicht so "schöne").

2