Für ein Geschenk in französischer oder türkischer Sprache?

2 Antworten

Hier einmal der Satz auf Französisch: Tu as un bon cœur. - Zu beachten ist die Verbindung von o und e!

Und auf Türkisch: İyi bir kalbin var. - Hier ist auch auf dem Großbuchstaben I ein Punkt!

Ergänzung: Wenn du statt "gutes Herz" doch lieber "Herz aus Gold" schreiben willst, dann sähe das so aus:

Tu as un cœur d'or.

Altından bir kalbin var. - Hier beachten, dass das kleine 'i' bei 'Altından' OHNE Punkt geschrieben wird! (Im Türkischen gibt es 2 unterschiedliche Laute für 'i').


THEBORG1978 
Beitragsersteller
 30.10.2023, 22:39

Du bis ein kluger Mensch ich wünschte ich hätte solche Menschen um mich herum.Mein tiefsten Dank

Tamtamy  26.11.2023, 12:06
@THEBORG1978

Falls du dazu bereit bist:

Bitte noch an die Wahl der 'hilfreichsten Antwort' denken! 😊

THEBORG1978 
Beitragsersteller
 30.10.2023, 22:10

Dankeschön für deine Hilfe reden kann ich zwar aber beim Schreiben bin ich eine Pfeife 😄

THEBORG1978 
Beitragsersteller
 30.10.2023, 22:13

Wie schreibt man den korrekt den Satz : Verliere es bitte nie in beiden Sprachen?

Tamtamy  30.10.2023, 22:24
@THEBORG1978

"Verliere es nie!"
Auf Französisch: Ne le perds jamais ! (vor dem Ausrufezeichen ein Leerzeichen lassen!)
Auf Türkisch: Bunu asla kaybetme.

Tamtamy  30.10.2023, 22:29
@THEBORG1978

Ich habe noch eine Ergänzung geschrieben bei meiner (Haupt-)Antwort wegen "Herz aus Gold".

+1 Tu as bon cœur !

avoir bon cœur ein gutes Herz haben

Tu as un cœur en or.