Englisch bei Imbiss bestellen?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ich stelle mir gerade den Imbiss vor, der Bestellungen am Telefon annimmt. Was hast Du also im Sinn, und vor allem im welchen Land soll es geschehen ?

Egal ob Restaurant oder Imbissbude, man versucht so hoefflich wie moeglich zu sein.

I would like to order ....... please.
I would like to have ...... please.

Da gibt es viele Moeglichkeiten. Wie andere hier sagen, um moeglichst hoeflich zu sein "I would like XXX".

Gänger, wo ich in den USA bin, sind so Sachen:

A) Can I please get a hot dog with the works, a small fry, and a large Coke / Pepsi?

B) Give me a hot dog ... Coke / Pepsi, please*.

C) I'll have a hot dog ... Coke / Pepsi, please*.

Hier kommt "please" am Ende.

Die Versionen sind hoeflich genug. ;-)

  Gänger  =   Gängiger = üblicher  Das war die Autokorrektur?

0
@HansH41

Jepp "gängiger". Die Autokorrektur / der Texteditor ist besonders aggressiv ... nachdem was ich so hoere. ;-)

Im Ernst ... Sachen werden nicht nur verkehrt "autokorrektiert", sondern nach dem "Abschicken / Absenden" geändert.

Gar nicht cool.

0

freundlich sein und nich nich um den heißen brei reden? :D
einfach wie in deutschland?
I would like (to have) thaaaat pizza oder ... a middle size coke ...

Wo ich her bin, vielleicht leicht korrigiert: I would like to have a slice of that pizza (hindeuend) and a medium Coke, please.

Mann kann die Pizza auch nennen:

I would like to have a slice of sausage and mushroom, and a medium Coke, please.

Hunger!

2

Was möchtest Du wissen?