Eis gaudiis me delectat (Latein)?
Dieser Satz ist besonders schwer, finde ich.
Eis ist ja Plural Sie. Gaudiis die Freuden, delecat Einzahl er/sie/es und me (mein).
Ich habe probiert: Sie erfreuen meine Freuden, aber dann müsste es ja Delectant sein.
Andere Lösungen gibt es irgendwie auch nicht. Wie wird so etwas übersetzt?
Falsch bezüglich zur Nachfrage: Vorgeschichte: Der Sohn freut sich über alle Personen und sagt es auch.
kannst du einmal den Satz komplett hinschreiben?
Na: Eis gaudiis me delectat. Das war es leider schon.Vorgeschichte: Nur (Sie) die Frauen erfüllen die Aufgaben gut. Der Mann nicht. Der Hausherr sagt das.
2 Antworten
me delectat = ich freue mich über (+ Abl. )...
eis gaudiis = ...diese Freuden/Vergnügen
Er/sie/es erfreut mich durch diese Genüsse.
Wegen der "Vorgeschichte" wahrscheinlich "sie".
Wer sagt nämlich, dass das "me" reflexiv sein muss?