Was meint ihr zu der Übersetzung eines altgriechischen Zitates?
Salvete sodales Latinitatis et Graecitatis!
Ich versuche gerade dieses griechische Zitat zu übersetzen, was ich bei Mirandola, De hominis dignitate, gelesen habe:
ἐϰ νοῦ εἰϚ νοῦν διὰ μέσον λόγον
wörtlich: aus dem Geist in den Geist, wegen des vermittelnden Logos.
Oder freier im Sinne Mirandolas:
aus Gottes Geist zum menschlichen Geist durch den vermittelnden Logos.
Die lateinische Version lautet:
"ex animo in animum, medio intercedente verbo"
"aus dem Geist in den Geist, während das vermittelnde (gesprochene) Wort dazwischen tritt.
Was wäre Eure Übersetzung? Valete!