Konkubine oder Dame?
Hallo zusammen,ich habe kürzlich eine chinesische Serie gesehen, deren Handlung vor tausend Jahren am kaiserlichen Hof spielt.Der Kaiser hatte zahlreiche Nebenfrauen, die in verschiedene Rangstufen eingeteilt waren. Ich möchte diese Titel nun ins Deutsche übertragen.Dabei frage ich mich, ob das Wort „Konkubine“ wirklich passend ist, oder ob „Dame“ vielleicht besser klingt. „Konkubine“ wirkt nämlich auf mich etwas abwertend und scheint nicht zu einem hohen Rang zu passen. Was meint ihr dazu?Hier ist meine Übersetzung der Rangfolge:Kaiserin – die rechtmäßige Ehefrau des KaisersHauptkonkubine – ranghöchste Nebenfrau unter der KaiserinEdelkonkubine – dem Rang nach unter der HauptkonkubineGunstkonkubine – unter der EdelkonkubineKonkubine – niedrigster Rang unter den NebenfrauenAnwärterin – potenzielle Konkubine ohne offiziellen RangViele GrüßeDesjulians411
4 Stimmen