Wieso „r” (Spanisch)?

maria38000  12.08.2023, 19:34

Wo ist die Textstelle?

Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 12.08.2023, 19:51

Auf halber Höhe. Sorry hab nur das „r” makiert deshalb ist sie kleiner. Vielleicht erkennst du es besser wenn du das bild antippst (falls du das noch nicht gemacht haben solltest).

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Eigentlich hast du Recht. Dieses "liberaros" ist nicht korrekt. Die richtige Form in diesem Satz sollte "liberaos" lauten. "Liberaos" ist eine Befehlsform/Imperativ.

  • (Vosotros) liberaos.
  • (Vosotros) sentaos.
  • (Vosotros) calmaos.
  • (Vosotros) callaos.

In der Umgangssprache wird der Infinitiv aber auch wie der Imperativ verwendet, obwohl es strenggenommen nicht richtig ist.


Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 14.08.2023, 21:47

Ich dachte schon das wäre ein Tippfehler. Danke für die Hilfe. Weißt du zufällig wie verbreitet das ist? Und gilt das nur für die 2.Person Plural?

[PS: Sorry, ich weiß ich nerve]

0
SombreroNegro  14.08.2023, 22:00
@Hvopbdrhcf

Es kann an die 2. Person Singular und Plural gerichtet werden. Und da es sich um Umgangssprache handelt, muss man sich wohl darauf einstellen.

1
Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 14.08.2023, 22:05
@SombreroNegro

Und in Spanien, Amerika oder wo jetzt genau? Ist das wie das Voseo seh stark auf einige Länder beschränkt oder gibt es das überall?

0
SombreroNegro  14.08.2023, 22:18
@Hvopbdrhcf

Dass der Infinitiv manchmal wie der Imperativ verwendet wird, findest du in allen spanischsprachigen Ländern, das ist nicht regional abhängig. Übrigens wird das in der deutschen Sprache auch gerne mal gemacht.

2
Von Experte bailandoxaqui bestätigt

Wenn liberar (befreien) gemeint ist, wäre hier das Infinitiv und der jeweilige Fall zu verwenden. (z.B. Voy a liberarte).


Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 12.08.2023, 20:04

Das weiß ich. Aber der Infinitivo passt hier wie schon gesagt nicht. Außerdem wie kommst du auf „te”? Es geht doch um „os”.

0
Coriolanus  12.08.2023, 20:08
@Hvopbdrhcf

Von meinem Sprachgefühl her passt es (habe viele Jahre in Lateinamerika gelebt und dort die höhere Schule absolviert).

1
Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 12.08.2023, 20:14
@Coriolanus

Toll. Trotzdem geht es hier um „euch” und nicht „dich”. Bzw wenn es auf den Infinitivo bezogen war: Soweit ich weiß wäre das auf Deutsch „Euch von eurer Wut ein für alle mal zu befreien und ihr werdet Galbatorix (Eigenname) ein für alle mal den Rücken kehren können.” . Und das kann schließlich nicht stimmen. Wenn es eine Begründung gibt und es anders übersetzt werden muss, dann erklär es mir. Aber ein „Von meinem Sprachgefühl her passt es” hilft mir nicht.

0
Coriolanus  12.08.2023, 22:15
@Hvopbdrhcf

Ich habe Spanisch als Kind auf der Straße gelernt und dann später in einer escuela secundaria in Panamá das Bachillerato gemacht. Da das schon gut 60 Jahre zurückliegt, habe ich die Grammatikregeln inzwischen vergessen. Aber ich spreche noch fließend Spanisch und kann mich auf mein Sprachgefühl verlassen (auch wenn dir das nicht ausreicht).

1
Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 12.08.2023, 22:16
@Coriolanus

Das reicht mir nicht aus weil das keine Erklärung ist.

0