Werden ausländische Namen wie Čović ans Deutsche angepasst?

5 Antworten

Das war mal früher wegen den Schreibmaschinen so das es nicht anders gemacht werden konnte.

Heute kann man mit Computer alle extras drucken.

Es heißt ja Staatsbürger der Europäischen Union. sogar im Reisepass sind Sonderzeichen drin.

Englische. Deutsche. Französische. Es wird dann einmal in Original und einmal zum lesen der Deutschen Behörden verständlich gemacht.

Soweit ich das überblicke, wird das notwendigerweise an das deutsche Alphabet angepasst.

Aus dem Namen würde also zumindest Covic werden.

Wie spricht man das denn aus? Kovitsch oder Tschovitsch?

Bei polnischen Namen ist das noch viel krasser. Dort wir mit inem L ein Buchstabe eingedeutscht, der wie das w im englischen wonder ausgesprochen wird. :-)

Justitia987  26.11.2019, 09:17

Man spricht es Tschowitsch aus, wobei das erste "tsch" hart und das zweite weich gesprochen wird, deshalb die unterschiedlichen "Häkchen" auf dem C.

1

Eher nicht, nein.

Wie ein anderer Nutzer bereits schrieb, verfügten die deutschsprachigen Schreibmaschinen diese Zeichen nicht. Die Buchstaben "tsch" (č, ć) wirst du ebenfalls nicht auf deutschen Computertastaturen finden.

Im deutschen wäre eine Anpassung aufgrund der Aussprache ebenfalls sehr schwierig. Čović wäre auf Deutsch "Tschowitsch", was den Namen völlig verändern würde. Dies wird aber hauptsächlich nur bei kyrillischen Namen aus z. B.: der russischen und ukrainischen Sprache, gemacht - da sich manche Buchstaben aus dem kyrillischen Alphabet nicht ins lateinische übersetzen lassen. Gutes Beispiel dafür wäre der Nachname "Klitschko", den man im ukrainischen als "Кличко" (Kličko) schreiben würde.

Da Čović aber ein kroatischer Nachname ist und kroatisch auf lateinisch geschrieben wird, wird dies nicht gemacht.

Im englischen bzw. in den Vereinigten Staaten, wurden solche Namen früher oft standardisiert, dabei nicht nur die slawischen. Čović hätte man in "Covich" umgewandelt.

Hoffe du kannst etwas mit meiner Antwort anfangen!

Gruß! :)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Nein, das wird gerade überprüft und wird nicht mehr "verdeutscht"

In meinem Reisepass (Österreich) sind alle polnische Zeichen drinnen, genau so wie in meiner Geburtsurkunde.