Welches Japanisch ist richtig?
Hallo! Ich lerne seit kurzem Japanisch, mit einer App. Mir ist aufgefallen, dass es Unterschiede zwischen der App und dem Google Übersetzer gibt. In der App wird "ich liebe dich" 愛してる geschrieben und "Ai shiteru" ausgeprochen. Wenn ich aber "Ich liebe dich" beim Übersetzer eingebe steht da "愛してます" und es wird "Aishitemasu" ausgeprochen.
Wieso ist das unterschiedlich und welches ist richtig?? Ist beides richtig??
3 Antworten
Es ist beides korrekt. 愛してる ist einfach das Wort Liebe 愛 mit dem Verb する (agieren) in der て-Form (einer Kombinationsform) zusammen mit いる (existieren), was hier zu る zusammengezogen wird und letztendlich die Gegenwartsform ergibt.
愛してます erweitert das zusammengesetzte Prädikat noch um das ます, was einfach ein Hilfsverb für die Höflichkeit ist.
Es könnte ja beides richtig sein, nur haben es bei den Japanern etwas unterschiedliche Bedeutungen… vielleicht heißt das eine „Ich liebe dich“ und das andere „Ich hab dich lieb“.
Ja, beides ist korrekt! :)
Tatsächlich ist die Bedeutung identisch, nur die Höflichkeitsform ist unterschiedlich.