Welches Japanisch ist richtig?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es ist beides korrekt. 愛してる ist einfach das Wort Liebe 愛 mit dem Verb する (agieren) in der て-Form (einer Kombinationsform) zusammen mit いる (existieren), was hier zu る zusammengezogen wird und letztendlich die Gegenwartsform ergibt.

愛してます erweitert das zusammengesetzte Prädikat noch um das ます, was einfach ein Hilfsverb für die Höflichkeit ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Japanologie studiert und nach Japan ausgewandert

Es könnte ja beides richtig sein, nur haben es bei den Japanern etwas unterschiedliche Bedeutungen… vielleicht heißt das eine „Ich liebe dich“ und das andere „Ich hab dich lieb“.

Ja, beides ist korrekt! :)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Expertin in asiatischen Sprachen.