warum setzt man im Englischen vor "school" keinen artikel (the)

8 Antworten

Du hast schon viele Informationen über dieses Thema.  Ich wollte nur noch sagen, es gibt auch in amerikanischem Englisch diese Besonderheit:  Wir sagen, "I go to college"  aber "I go to the university."  Ich würde nie sagen, "I go to university."  Aber ich bin von der Westküste.  Möglicherweise ist das anderswo wieder anders.

Du solltest dir in eurem englisch Buch noch mal die Kapitel zur Verwendung der Artikel ansehen. Im Englischen gibt es verschiedene Regeln wann "the" verwendet wird und wann nicht. Ich beziehe mich im Folgenden daher nur auf dein aktuelles Beispiel. Und gleich vor weg: School wird nicht immer ohne bestimmten Artikel verwendet.

In dem Satz "I go to school", beziehst du dich ganz allgemein auf die öffentliche Einrichtung "Schule" ohne eine bestimmte Schule zu benennen. Daher wird in deinem Beispiel "school" ohne Artikel verwendet. Du würdest aber z.B. sagen: "The school over there looks old." In diesem Beispiel beziehst du dich auf eine ganz bestimmt Schule und verwendest daher den bestimmten Artikel "the".

  • ohne Artikel: Funktion steht im Mittelpunkt --> hier: um zu lernen; du bist Schüler
  • mit Artikel: Gebäude steht im Mittelpunkt --> z.B. Besichtigung Tag der Offenen Tür; Zustand nach Renovierung, Eröffnung durch Bürgermeister usw.

Ganz wichtig auch bei hospital oder prison/ jail ;o)

Es ist immer ein Fehler deutsche Konstruktionen 1:1 in eine Fremdsprache um setzen zu wollen. Du musst einfach akzeptieren, dass die beiden Sprachen hier anders funktionieren.

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv349.shtml

Hier ein Zitat daraus:

common nouns: no article

With commonly used nouns when there is general reference and when they are used with prepositions there is normally no article:

school, college, university

By law in England you have to go to school when you reach the age of five.

At college or university you have more time for self-study.

work, home, bed

After work I like to meet my friends before I go home.

She was not at home or she was in bed asleep when I called.

prison, hospital, church

If you commit a crime, you may have to go to prison.

If you have a serious illness, you will get the best care in hospital.

I used to go to church every Sunday when I was a child.

breakfast, lunch, dinner

For breakfast I need lots of orange juice and strong coffee to get me going.

After lunch I always have a snooze before starting work again.

And then I can work on without a break until dinner.

spring, summer, autumn

In winter I always seem to need more sleep than in summer.

You can harvest strawberries in early spring in Spain and Morocco.

Christmas, New Year, Easter

After Christmas with my parents I like to spend New Year with my friends.

On New Year's Eve there are lots of fireworks on the river in our town.

bike, train, foot

You'll get there faster by bike than by bus or car.

It's probably safest, though, to go on foot.

Note, however, that for specific reference, the definite article will be necessary:

The church I went to as a child has been converted into a bingo hall.

The lunch they prepared to celebrate my birthday was stunning.

The summer of 1979 remains one of the wettest on record.

adabei  03.05.2014, 16:41

Tippfehler: umsetzen

0
Tillmann1  03.05.2014, 16:55

Super Antwort...

TOPP...

1
mizinamo  05.05.2014, 10:32

Übrigens gibt es hier Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch -- z.B. beim Krankenhaus.

Er wurde ins Krankenhaus gebracht:
GB - "He was taken to hospital"
US - "He was taken to the hospital"

In US wäre also "He went to the hospital" mehrdeutig zwischen "Er ging zum Krankenhaus (als Besucher)" und "Er ging ins Krankenhaus (als Patient)", während es in GB nur das erste bedeuten kann.

0
adabei  05.05.2014, 11:25
@mizinamo

Ja, diesen Unterschied kenne ich auch. Ein guter Hinweis.

0
ifyouwantblood  05.07.2020, 11:49
@adabei

Aber Keith Flint war Brite und hat auch“ Rush me to the hospital "gesagt.

0

Englisch ist einfacher als Deutsch.

earnest  03.05.2014, 18:45

Mag sein, beantwortet aber nicht die Frage.

2
NiwregS  20.04.2023, 21:06

Englisch ist sicherlich einfacher als Deutsch, aber in diesem Fall sind beide Sprachen gleich: Im Deutschen heißt es auch „Ich gehe zur Schule“ und nicht „Ich gehe zu der Schule“. Das deutsche „zur“ ist hier dem Englischen „to“ gleichzusetzen.

0