Warum sagen eigentlich so viele Jugendliche mum und dad?

15 Antworten

Hallo,

die Jugend gibt sich halt gerne international, will zeigen wie gut sie Englisch spricht.



Es handelt sich um einen der vielen Anglizismen in der deutschen
Sprache. Zu dieser Entwicklung kann man stehen, wie man mag. Ich glaube
auch, dass sie sich mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten
lassen wird.



Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.





Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb
sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem
gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine
andere Sache.



Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere
setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und
finden sich dann auch im Duden wieder.



Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20
Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der
Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden (siehe: PS),



ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.



Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –



sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.



Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).



Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an
sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger,
Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.



Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:



- Deutsche Wörter ein Exportschlager



(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)



- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt



(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)





- Denglisch für Anfänger I

(fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)



- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch



(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)



Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:



spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html



Außerdem gibt es in der deutschen Sprache auch und weit mehr
lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei
weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.



Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen
aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen
möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf
Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster,
Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit,
Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes
), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen.



Weitere sind z.B.:



Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen,
checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover,
Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter,
McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids,
Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper,
Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer,
Egoshooter



Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.



So heißt



- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.



- body bag - Leichensack und nicht Handtasche



- check - kontrollieren und nicht verstehen



- control - (an)steuern und nicht kontrollieren



usw.



Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.



Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.



Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!



:-) AstridDerPu





PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in
Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.



So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: htt p://w ww.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html; die Leerschritte in der URL bitte löschen)



und ist Deutsch wieder im Kommen (siehe: angehängter Artikel aus dem Münchner Merkur vom 30.01.2015.)





https://youtube.com/watch?v=8ggwuN5NkFs









Deutsch - (deutsch, englisch, Familie)

Deine falschen Freunde könntest du täglich reinsetzen.

Es fehlt noch:

dead body = toter Körper anstatt "Leiche"  und

public viewing = öffentliche Ausstellung anstatt "Leichenschau"

 

1

Hallo!

Heutzutage schauen Kinder und Jugendliche viel mehr fern oder gehen öfter ins Kino als zum Beispiel noch vor 25 Jahren. Da im deutschsprachigen Fernsehen oder Kino allerdings viele englische bzw. amerikanische Serien/Filme ausgestrahlt werden, übernehmen die Kinder und Jugendlichen, deren Sprache sich noch festigen muss, die Ausdrücke, welche dort geläufig sind.

"Mum" und "Dad" sind sogar in der deutschen Tonspur der Medien vorhanden, weil aus Gründen der Synchronisation Wörter verwendet werden müssen, die denen in der Originalspur möglichst gleichen. "Mum" und "Dad" haben jeweils eine Silbe und da es meines Wissens nach keine gebräulichen Wörter für "Mama" oder "Papa" mit einer Silbe gibt, ist es praktischer, gleich "Mum" oder "Dad" zu verwenden.

LG girlyglitzer


Eigentlich ist es MOM (ausgesprochen moam) von Mother und kurz mommy. Ausser dad sagen auch manche pop zu ihrem Vater in USA.

Könnten  hier in D die älteren Kinder auch so machen: Statt Mamma einfach Ma und statt Pappi oder Pappa einfach Pa. Könnte sich einbürgern.

Was möchtest Du wissen?