Warum lautet das Wort für Wasser in fast allen Sprachen gleich?

2 Antworten

Was meinst du mit fast allen Sprachen? Wieviele Sprachen existieren denn, dass du meinst, in fast allen Sprachen würde „Wasser“ ähnlich sein?
agua, Aqua usw. ist in romanischen Sprachen zu finden. Aber schon im Französischen lautet es eau (sprich o), oder im Rumänischen apă,

Aber in den germanischen Sprachen ist es Wasser, water, auch im Jiddischen ist es waßer

in slawischen sprechen woda, voda

in Turksprachen ist es su

in Hindi und anderen nordindischen Sprachen ist es pani

in semitischen Sprachen heißt es mā oder mayim

im Persischen ist’s āb

In Kotokoli ist es lim,

Hier hast Du eine größere Auswahl:

https://www.indifferentlanguages.com/de/wort/wasser


JanHatEineFr227 
Beitragsersteller
 07.02.2025, 23:49

In Turksprachen ist es su? Also allgemein gilt für das Altaische:

Alttürkisch: aq

Aserbaidschanisch: caj

Bashkir: agwu

Buriat: ukha

Chagatai: ich

Chalcha-Mongolisch: ux

Japanisch: Kiu/kio/ko

Kirgisisch: ichi

kie: Koreanisch

Mandschurisch: aha

Moghol: ochi

Für die afroasiatischen Sprachen könnte ich jetzt auch noch zig Beispiele nennen, überhaupt für zig weitere Sprachfamilien. Es gibt eine Liste, die bereits stark gekürzt nur Beispiele (!) bringt, die allein 389 Wörter aus verschiedensten Sprachfamilien im selben Lautbild (!) enthält. Nur, weil es Gegenbeispiele gibt, heißt das ja nicht, dass das dies widerlege, denn man muss ja das ganze semantische Feld betrachten, also auch Wörter wie "gießen" z.B. und "su" und "wada" usw. die muss man natürlich auch wiederum alle separat semantisch anschauen (kann man auch, wada ist mit Wotan , Wednesday usw. z.B. verknüpft)

mulan2255  08.02.2025, 14:35
@JanHatEineFr227

Sorry, aber in Azeri (Aserbaidschanisch) lautet es ebenfalls „su“. Könnte es sein, dass du Wasser mit Tee verwechselst?

In Alttürkisch kenne ich ak/aq, was in chaghatai und anderen turksprachen auch vorkommt, wie im osmanischen آق geschrieben worden ist. Es bedeutet „weiß“, nicht „Wasser“. Wasser bedeutet im Alttürkischen meinen Quellen nach „suv“, was sich mit „su“ kaum verändert hat. Suv bedeutet neben Wasser auch z.B. Fluss oder sogar Ozean. Wir sagen ja immerhin auch mitunter, dass jemand ans Wasser zieht, d.h. an die Küste oder Nähe eines Meeres. Auch hier musst du etwas verwechselt haben. 

In Chagatai wurde Wasser ebenfalls سو geschrieben, was osmanisch-türkisch صو geschrieben worden ist. Beides wird "su" gelesen. Chagataiisch "ich" (īč) ايچ bedeutet „Inneres“ oder dergleichen, was man auch für einen jungen Pagen verwendet hatte (īč oġlan ايچ أوغلان, īč aġā ايچ اغا). Du musst etwas verwechselt haben. 

Ich kenne vom Mongolischen eher das Wort „yc“ (us). 

Ich bin zwar kein Experte, aber ich bemerke eine gewisse Lautumkehrung vom mongolischen ins Türkische. Also von us zu su. 

Sowas kenne ich von türkischem „han“ (Fürst), was auch im persischen chān خان bekannt ist. Eine ältere Form ist persisch chāqān خاقان, Türkisch hakan. Und aus dem Persischen kenne ich eine noch ältere Form qāġān قاغان, welche wohl aus dem mongolischen хаан kommt, was zwar wie chān anmutet, aber das doppelte as ist verschliffen aus dem uiguisch-mongolischen ᠬᠠᠭᠠᠨ qaġan, wie es bei Chingiz Chan zu finden ist, heute Чингис Хаан, traditionell aber ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ ᠬᠠᠭᠠᠨ d.h. Činggis Qaġan geschrieben. Das ġ ist, genau wie im türkischen heute das ğ, kaum oder gar nicht zu hören. 

Im Buriatischen  wird es уhан geschrieben, also „uhan“ gesprochen. Das „h“ wurde offenbar vom lateinischen ins kyrillische aufgenommen.

In Baschkirisch bedeutet Wasser hыу , was aber etwa háu ausgesprochen wird. „Agwu“ habe ich so erstmal nicht finden können. En ähnliches Wort scheint aber ағыу zu sein, was aber „Gift“ oder auch „fließen“ bedeutet, etwa aghiu ausgesprochen wird. Ich weiß nicht, ob du das meintest. 

Hier mache ich erstmal Schluss, da es mehr ist, als ich dachte. Sorry, dass es am Ende so ausführlich geworden ist. …

mulan2255  08.02.2025, 15:01
@JanHatEineFr227

Für koreanisch finde ich mehrere Varianten:

물 mul, 수 su (so jedenfalls bei Glosbe), 水 Hanja: mizu, 연못 yeonmos (mehr im Sinne von Teich)

ein „kie“ finde ich nicht.

mulan2255  08.02.2025, 15:08
@JanHatEineFr227

Mandschurisch finde ich nur ᠮᡠᡴᡝ muke für Wasser. Das Wort „aha“ habe ich nicht gefunden, aber ᠠᡤᠠ aga, was aber Regen bedeutet.

mulan2255  08.02.2025, 15:15
@mulan2255

Nachtrag zu mandschurisch. In einem Wörterbuch, das aber nur phonetisch schreibt, gibts tatsächlich „aha“, was aber „Sklave“ bedeutet. Auch dort ist „aga“ Regen, … geht aber leider nur bis H.

mulan2255  08.02.2025, 15:20
@JanHatEineFr227

Ich bitte im übrigen nicht misszuverstehen oder sich angegriffen zu fühlen. Aber deine Fragestellung ist so, dass es scheint, als würde in fast allen Sprachen deiner Meinung nach das Wort für Wasser fast immer mit g/k wie (phonetisch) agwua usw. lauten. Das aber ist nicht der Fall. Und die Liste, die du vermutlich hier in Auszügen zitiert hast, enthält m.E. zahlreiche Irrtümer. Ich habe einige versucht zu benennen.

mulan2255  08.02.2025, 15:34
@JanHatEineFr227

Im kirgisischen bedeutet Wasser cyy (suu). Ichi (ичи/içi) bedeutet „innen“ oder dergleichen.

Ich fürchte, dass du deine Liste gründlich überprüfen musst.

JanHatEineFr227 
Beitragsersteller
 08.02.2025, 17:25
@mulan2255

Vielen Dank für die konstruktive Antwort! Ich habe gerade nicht die Zeit, mir das alles genau anzusehen, aber verstehe das keineswegs als "persönlichen Angriff". Ich bitte nur zu berücksichtigen, dass man das semantische Feld betrachten muss. Die wortwörtliche (heutige!) Übersetzung von "Wasser" ist sicherlich nicht überall im selben Lautbild, und meine Liste mag tatsächlich Fehler (wie z.B. "Tee" statt "Wasser" oder vice versa) enthalten, jedoch ist das m.E. kein Widerspruch an sich, denn "Tee" oder "trinken" ist zweifelsohne semantisch sehr eng mit "Wasser" verknüpft.

Ich les mir später nochmal alles genau durch und da ich den Autoren der Liste persönlich kenne, werde ich ihn nochmal auf die von dir angemerkten Übersetzungen hinweisen.

Hey,
Herkunft: Zugrunde liegt lateinisch aqua la „Wasser“
Da Wasser ein Grundnahrungsmittel darstellt wird/wurde es universell genutzt