Warum benutzt man heutzutage so viele Anglizismen?

...komplette Frage anzeigen

14 Antworten

"Sprachen entwickeln sich weiter" ist zu pauschal. Vergleicht man Deutsch mit Ungarisch sieht man, dass es im deutschen wesentlich mehr anglizismen gibt, als im ungarischen. Vor allem viele Neubesetzungen um bestehende zu ersetzen. Nun mag jemand sagen, dass ungarisch eine isolierte Sprache ist, die sich nur aus sich selbst herraus erneuern kann, im Gegensatz zum deutschen, das Teil einer unweigerlich größeren Sprachgruppe ist, in der wesentlich mehr Faktoren in den Sprachgebrauch einspielen können. Dem gegenüber stelle ich das Französische, dass sich ebenfalls besser seine Eigenheiten bewahren kann, als das Deutsche. Die deutsche Sprache ist anfällig für fremdwörter - bzw. die Sprecher der Sprache sind es. Vor 100 Jahren war französisch tatsächlich ähnlich Einflussreich wie heute das englische, dass man viele Fremdwörter aus dieser Sprache übernommen hat ist aber ein deutsches Kulturphänomen. Wer damals möglichst viel französisch sprach grenzte sich in erster Linie ab und demonstrierte nach außen eine soziale/intellektuelle Überlegenheit. Wer diese "Modewörter" nicht spricht und sich nur des deutschen bedeint, wird als plump und primitiv empfunden. Das gibt es auch woanderst, ist aber in Deutschland ein weit verbreitetes Phänomen...das mit der Sprache von den Mitmenschen Abgrenzen. Das sieht man auch an den Schreibweisen der Wörter: Meist werden sie eins zu eins aus der fremden Sprache übernommen, wer dann "genre" oder "fashion" falsch schreibt, wird belächelt (das weiß man doch..). Es deutsch zu schreiben, wäre auch zu einfach. Oder es werden grammatikalische Formen übernommen und man ist verpöhnt wenn man "Espressos" anstatt "Espressi" sagt. "Das ist falsch" - warum? Weil man das Plural in Italien anderst bildet?

Es also als normale Sprachentwicklung abzutun ist zu einfach. Der übermäßige gebrauch von Fremdwörter in der deutschen Sprache, egal, ob es nun englische, französische oder chinesische sind, ist ein ausgesprochen kulturelles Phänomen.

Hallo,

die Sprach- und Wortwanderung ist keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen, exportieren aber genauso deutsche Wörter ins Englische und in andere Sprachen.

Manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten), andere angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.).

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

  • Deutsche Wörter ein Exportschlager

  • Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

Außerdem gibt es in der deutschen Sprache auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen.

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu

Mein Rezept gegen zu viele Anglizismen ist, daß es ziemlich sicher ist, daß Leute mit vielen englischen Floskeln meist sehr schlecht Englisch können. Wenn man das intensiv publik machen würde als Zeichen von Unfähigkeit das richtige Wort zu finden, könnte man die eitlen Typen vielleicht zur Einsicht bringen. Beispiel "Handy" heißt in USA und Großbrit. "Handlich". Niemand weiß dort, daß damit ein Mobiltelephon gemein sein könnte.

Persönlich fand ich es ja schöner, als der "Bodybag" hierzulande zum modischen Accessoire – Verzeihung, zeitgemäßer Staffage – wurde. Dauernd haben mich englische Freunde gefragt, warum hier plötzlich alle Frauen mit Leichensäcken herumlaufen wollten und ob wieder Krieg in Deutschland herrsche.

Ich war kurz davor, ein Spendenkonto einzurichten.

0

Ich hatte einen Chef,der konnte kein Englisch und der war immér auf 180,wenn er Anglizismen z.B. im Radio hörte! Ich persönlich finde es manchmal übertrieben,trotzdem haben sich einige auch bei mir eingeschlichen,ganz einfach,weil die Begriffe manchmal kürzer sind als im Deutschen!

Ah, der Kürze halber, so wie in "point of sales" statt Kasse? Das ist fast wie "lite" statt "light" – 20% weniger Buchstaben, davon wird man schlank.

Na gut, ich wurde bei der Bundeswehr schon schräg angesehen, als ich fragte, warum wir Zug immer als Zg. abkz. sollten.

0

Zur Vortäuschung von Bildung. Wäre man linguistisch talentierter würde man ja Latein verwenden. Und Du solltest gefälligst mit der Zeit gehen und Central Station verstehen.

Natürlich wäre es problemlos möglich, sich auf Deutsch gewählter auszudrücken (z. B. "der Kotflügel klingt falsch" statt "das sch eiß Klavier ist verstimmt"), aber mal ganz ehrlich: "Facility Manager" klingt nach hochbezahlter Stelle, als "Hausmeister" weiß jeder, daß Du irgendwo am Ende der Nahrungskette hängst. Was bleibt Dir da anderes übrig, als sprachliche Nebelbomben zu werfen? Das ist reine Notwehr.

Weil sie sich wichtig machen wollen (wobei sie es meist selbst nicht verstehen). Ich halte es für eine grobe Unhöflichkeit, sich nicht auf den Anderen einzustellen und mit ihm so zu kommunizieren, dass er es versteht.

Gesprochene Sprache entwickelt sich. Vor hundert Jahren war es noch total en vogue und chic, im Deutschen ständig französische Begriffe einzuflechten.

Durch die Änderung der politischen Landschaft und die immer stärkere Vernetzung -- und nicht zuletzt durch die Wahl der englischen Sprache zur "Weltsprache" Anfang der 1930er Jahre -- ist momentan Englisch sehr trendy und cool. ;-)

Mal sehen, ob unsere Enkel Afrikanisch oder Chinesisch ins Deutsche mischen oder ob dann überhaupt noch Deutsch gesprochen wird.

Panta rei -- alles fließt.

Natürlich entwickelt sich eine Sprache auch dadurch das Fremdworte übernommen werden. Ich finde aber das man das echt übertreibt und viele Menschen, die diese Worte benutzen, einfach nicht wissen was sie da reden. Sie wollen wahrscheinlich damit erreichen das meint, sie wären gebildet.

0
@Lola60

Das war vor 100 Jahren mit dem Französischen schon genauso ... und vor 400 Jahren mit Latein ...

Entspann Dich und versuch, das Beste daraus zu machen. Und kämpfe mit Engelsgeduld gegen Deppenapostrophs usw.

0
@UlfDunkel

Allerdings werde ich mir dann wohl vorkommen wie Don Quichote mit seiner Windmühle

0
@schurke

Das französische "chic" kommt aber aus dem deutschen "schick". (Schlaumeier lässt grüßen)

0

Wenn mich jemand so "vollsülzt" und mehr als der halbe Satz aus diesem gewäsch besteht, drehe ich mich um und gehe. Nein, rückständig bin ich nicht, nur Deutscher und möchte mich auch in dieser Sprache unterhalten und verständigen.

Also POS ist schon seit Langem ein Begriff, zumindest in der Werbebranche.

Aber welche "Normalsterbliche" Hausfrau kennt das?

1
@Lola60

Die nicht normal sterbliche, bitte, wer stirbt einfach normal ? LG Bruno

0

Ich kann auch die ganzen werbefachleute nicht verstehen.Normalerweise will man doch von 100% seiner hörer oder leser verstanden wollen und nicht von vielleicht75%.

Weil wir Deutsche, im Gegensatz zu den Franzosen, nicht auf Reinheit der Sprache achten.

Weil wir weltmännisch erscheinen wollen.

Weil Firmen uns das ständig vormachen. Deutsche Bahn: meeting point, ticket, call center, surf and rail, night city line, buffet, brunch, park and ride, service point, stewardess, mobility, networks, logistics, car sharing, call a bike, mobile services, call a bike, rent a car, carsharing, city express, intercity, regio express, handicap, investor relations, info terminal, intermodal, powerhouse, ocean freight, info center, first class service, ...

Weil sich alle so schrecklich wichtig vorkommen, kein Deutsch mehr koennen, fuer jeden Posten und Arbeitsplatz ne Wahnsinnsbezeichnung in die Stelleninserate schreiben, so wie frueher bei k und k, noch heute in Oesterreich, aber in deutsch. Nicht aufzuhalten Zeitgeschehen. Drueber weggehen, Sprache anwenden, die dem eigenen Schnabel entspricht. Aufregen ? Abgewoehnen.

find das auch furchtbar, aber die schlaumeier benutzen das liebend gern, weiß nicht was das soll, der schmarrn.

ich verstehe es zwar, aber viele ältere haben echt probleme mit so was, da hat du recht.

Bist du ganz alleine im Urlaub ? :-))

0
@solf1

:o) nein, solf, der gute alte mond, mein hund lukas und meine senker sind bei mir :o))

0

Juice-Shop hört sich doch besser an als Saftladen!

Wolfi dein Humor ist ja sprichwörtlich.. :-))

0

da kann ich nicht widersprechen :-) DH

0

Stimmt leider

0

Was möchtest Du wissen?