Warten/Aufgewarten?
Mein vorherig Satz war: "Ich habe für den Bus gewartet" Später habe ich auf Linguee gelesen, dass man diesen Satz nutzen muss "Ich habe den Bus aufgewartet", "Ich habe meinen Cousin aufgewartet". Habe ich Recht? Danke schön für eure Hilfe im Voraus :)
4 Antworten
Englisch: to wait for s.o./s.th.
Deutsch: warten auf jemanden/etwas (Akkusativ)
- Ich habe auf den Bus / die Tram / das Taxi / die Geschenke gewartet.
- Ich habe auf meinen Vetter / meine Tante / das Mädchen / meine Eltern gewartet.
Frage:
- generelle Frage: Worauf wartest du?
- Frage nach Sachen: Worauf wartest du?
- Frage nach Personen: Auf wen wartest du?

Nein: es heisst warten auf - auf ist hier Präposition.
Ich habe auf den Bus, auf meinen Cousin gewartet.
Das Verb "aufwarten" gibt es, aber die Bedeutung ist eine ganz andere.
Bei Linguee werden viele falsche Übersetzungen übernommen. Das kann man nur mit Gewinn nutzen, wenn man genug Vorkenntnisse hat, um falsche Übersetzungen zu erkennen.
"Aufwarten" hat nichts mit "warten/ auf etwas/Jn. warten" zu tun, sondern mit "bewirten" oder "zu bieten haben", "liefern".
Beispiele: Er konnte mit guten Argumenten aufwarten.
den Gästen mit einer Flasche Champagner, mit einem fünfgängigen Menü aufwarten
- mit großen Neuigkeiten, Verbesserungen aufwarten [können]
- die Mannschaft wartete mit einer großen Leistung auf
Laut Duden https://www.duden.de/rechtschreibung/aufwarten ein "veraltendes" Verb.
Richtig ist: "Ich habe auf den Bus gewartet."
"Ich habe für den Bus gewartet." bedeutet, dass ich gewartet habe, um dem Bus einen Gefallen zu tun.
Es gibt Nutzer, die mit schöner Regelmäßigkeit mit guten Beiträgen aufwarten. Bei denen lohnt sich auch das Warten.