Übersetzung ins Latein?

1 Antwort

Von Experte verbosus bestätigt

Ich würde collegium ergänzen, um klarzustellen, dass es sich um arbeitende Personen handelt. Denn sonst rutschen wir hier arg ab ins Küchenlatein:

Collegium primum cogitat, secundum cachinnat, tertium agitat.

Die erste Abteilung überlegt, die zweite lacht laut los, die dritte legt los.

VG

MCX

Frankenberry187 
Fragesteller
 17.05.2023, 21:18

Klingt schon mal nicht schlecht. Vllt noch eine Alternative zu Collegium? Klingt etwas zu sehr nach Lehrer.

Vllt "Unitas tertium agitat"? Passt das? Im Sinne von die dritte Einheit? Oder ist unitas eher nicht so gebräuchlich in dem Zusammenhang?

1
Miraculix84  17.05.2023, 21:23
@Frankenberry187

Unitas ist etwas Abstraktes. Das passt nicht.

Gefällt dir "societas" besser?

Societas prima cogitat, secunda cachinnat, tertia agitat.

2
Frankenberry187 
Fragesteller
 17.05.2023, 21:33
@Miraculix84

Definitiv besser. Das ganze ist für eine Feuerwehr wachabteilung. Falls in dem Kontext noch was einfällt gerne melden. Ansonsten bin ich mit societas mehr als zufrieden.

1
verbosus  20.05.2023, 18:09

Ich würde hier statt collegium agmen vorschlagen, da es sich ja um einen Löschtrupp handelt.

1
Miraculix84  20.05.2023, 20:38
@verbosus

Auch eine schöne Idee. 👍 Jetzt, wo ich weiß, dass es um Feuerwehr geht, wäre vigiles natürlich auch naheliegend.

1