Mientras, aunque und cuando, Sätze?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Du nimmst nicht sobald, sondern cuando. Man kann Deutsch und Spanisch oft nicht 1:1 vergleichen.

Hier geht es darum, ob es etwas ist, was der Realität entspricht, also stattfindet:

Cuando me levanto, tomo un vaso de agua. (regelmäßiger Ablauf, ist so, ist Realität)

Was du mit 30 machst ist eine Hypothese bzw. bist du in Realität keine 30. Deshalb musst du das Presente de Subjuntivo nehmen:

Cuando tenga 30 años, quiero trabajar en México. (ist eine Hypothese, kann so sein, ist aber derzeit keine Realität)

Lissy1839 
Fragesteller
 25.06.2022, 17:37

Kann man dann bei deinem Satz auch theoretisch Cuando me levante (ich weiß nicht, ob die Form stimmt, aber auf jeden fall die Subjunktiv Form von levantar), tomaré un vaso de agua sagen? Weil wenn man im zweiten Satz dann das futuro simple benutzt, kann das dann doch auch als Zukunftsbezug benutzt werden und ist damit "sobald ich aufstehe, werde ich ein glas wasser trinken"?

0
calima22  25.06.2022, 17:41
@Lissy1839

genau, aber das kannst du nicht nehmen, sondern das musst du dann nehmen. Das Futuro ist Zukunft oder Möglichkeit (wird [wohl] so sein).

2