Du kannst mit 13, 14 oder 15 in Spanien mit etwa Gleichaltrigen oder sich in einer ähnlichen Entwicklungsstufe Befindlichen Sex haben, inkl. wenn dein Partner Erwachsen wäre aber noch unreif für sein Alter.

Die gesetzliche Bestimmung von 16 Jahren, die manche hier anführen, gilt für eine Beziehung von Minderjährigen mit Erwachsenen egal welchen Alters, die sich aber auch in der Entwicklung deutlich von der Minderjährigen abheben.

Das dient zum Schutz vor sexueller Ausbeutung und ist nicht dazu gedacht, dir dein Leben zu erschweren. Also, such dir was aus deiner ungefähren Altersklasse inkl. erwachsene Sitzenbleiber deiner Klasse.

Wenn du dieses Jahr 15 wirst, wirst du im September in die 3ª ESO kommen, da kann sich das kreuzen. Sonst eben bei einem Schüler des Jahrgangs drüber. Das nur, um dir den gesetzlichen Rahmen su zeigen.

Was nicht geht ist, wenn die Person, Lehrer, Trainer oder Ähnliches von dir ist.

...zur Antwort

Schriftlich haben beide Sprachen mehr gemein. Die Aussprache unterscheidet sich aber stark. Dennoch ist Portugiesisch aus einem spanischen Dialekt hervorgegangen, dem Galicischen. Erst als Portugal sich politisch von Spanien löste, wurde die Sprache Portugiesisch genannt. Und danach kam es zwischen Galicisch und Spanisch noch zu einer weiteren Annäherung, weshalb Portugiesisch zwar dem Galicischen ähnlich ist, aber doch anders gesprochen wird.

Portugiesisch und Spanisch ist wie Holländisch und Deutsch. Ebenso Katalanisch und Spanisch oder Galicisch und Spanisch.

Wie Deutsch und Österreichisch wäre Nordspanisch und Andalusisch, Kanarisch, Karibisch, Mexikanisch, Argentinisch etc. Es ist die gleiche Sprache, nur in einer anderen Varietät.

...zur Antwort

Auf Englisch kannst du dich in Spanien nicht verlassen. Spanisch ist Weltsprache. Die haben ihren Fokus auch nach Lateinamerika gerichtet, Frankreich ist Nachbarstaat, es gibt Regionalsprachen und als Touristen kommen auch Araber, Russen, Italiener, Schweden, Chinesen etc. etc.

Du musst hier zwischen Kursbuch und vollständigen Kurs unterscheiden. Kursmethoden sind dafür da, dass dir ein Lehrer im Zweifel alles erklärt und der dich korrigiert.

Komplettmethoden sind dafür ohne Lehrer zu gebrauchen. Sie haben mehr Audioteile und Erklärungen zur Aussprache und Grammatik.

Langenscheid hat immer wieder einen Komplettkurs, der auch manchmal im Angebot ist. Das wäre erste Wahl. Dabei brauchst du nicht den neuesten zu kaufen, wenn du etwas Geld sparen willst. So schnell verändert sich Spanisch nicht.

Aber achte drauf, dass Audios als CD-Rom oder in MP3-Form oder per Internet-Zugang mit inbegriffen sind. Manchmal sind es auch Videos.

...zur Antwort

Dir fällt es als Muttersprachler schwer, Spanisch als Fremdsprache zu lernen. Das ist ja der umgekehrte Weg. Hör spanische Musik, sieh dir Videos an, geh Salsa tanzen und flieg mal in ein spanischsprachiges Land in den Urlaub. Da kommst du schon rein.

Du sagst ja, dass du die Aussprache drauf hast. Dann hast du Spanisch als Muttersprache verinnerlicht. Musst es nur wiederbeleben und natürlich auf den Stand eines Erwachsenen bringen. Ich würde das zunächst rein per Konversation versuchen.

Wenn du mal nicht weiterweißt, solltest du in einer Kurzgrammatik o. ä. nachschlagen. Aber ich denke nicht, dass der fremdsprachliche Weg für dich der beste wäre.

...zur Antwort

In Spanien haben sie normal die großen Gasflaschen mit 12,5 kg Butan. Die gibts an den Tankstellen bzw. werden die auch mehrmals wöchentlich nachhause geliefert.

Wenn du kleine Kartuschen meinst heißt das Campinggas. Die gibts in Hypermärkten, Baumärkten und evtl. auch an Tankstellen.

...zur Antwort

Klar, das ist Reggaetón, wenn auch ein bischen mit Dance gemischt.

https://www.youtube.com/watch?v=nyvVZczfD8o

https://www.youtube.com/watch?v=zEf423kYfqk

https://www.youtube.com/watch?v=JWESLtAKKlU

...zur Antwort

Hotel ibis Budeget Málaga Centro, schräg gegenüber dem Hauptbahnhof.

https://www.booking.com/hotel/es/ibis-budget-ma-laga-centro.es.html

Das hat normalerweise die günstigsten Preise, was ein ordentliches Hotel angeht. Am besten über die typischen Hotelsuchmaschenen suchen.

Wenn es auch ein Hostal (Pension) sein kann, hast du hier eine Liste von Booking. Sieh aber zu, dass die Lage stimmt (antiker Stadtkern oder entlang der östlichen Strände wie La Malagueta, La Caleta, Pedregalejo), auch das zentral gelegene renovierte Hafenviertel Soho ist eine Option, was sich zu einem Kulturzentrum gewandelt hat (mit Theater Alameda von Antonio Banderas). Und natürlich sind dort auch Mehrbett-Angebote. Du musst also abwägen, was du willst. Es gibt natürlich auch Hostals mit 1- und 2-Bett-Zimmern:

https://www.booking.com/hostels/city/es/malaga.es.html?aid=375020

Hostals haben teilweise mehr Flair. Etwas, was du bei Hotels erst im mittleren bis oberen Sektor hast. Suche hier dann auch unter Room Mate Hotel etc. Von irgendeiner Billigabsteige in Bahnhofsnähe würde ich abraten. Es kommt schon drauf an, wie man wohnt. Das oben genannte Hotel ibis ist als schlichtes, aber modernes Budget-Hotel eine Ausnahme.

Was Flair bei Hotels angeht, ist nach oben keine Grenze gesetzt. Es wird aber teuerer:

https://www.granhotelmiramarmalaga.com/

https://www.parador.es/es/paradores/parador-de-malaga-gibralfaro

...zur Antwort

Es geht um Scherenschnittbilder aus buntem Transparentpapier, die bei jeder mexikanischen Fiesta oder auch im Zeichentrickfilm Coco zu sehen sind.

...zur Antwort

Du nimmst nicht sobald, sondern cuando. Man kann Deutsch und Spanisch oft nicht 1:1 vergleichen.

Hier geht es darum, ob es etwas ist, was der Realität entspricht, also stattfindet:

Cuando me levanto, tomo un vaso de agua. (regelmäßiger Ablauf, ist so, ist Realität)

Was du mit 30 machst ist eine Hypothese bzw. bist du in Realität keine 30. Deshalb musst du das Presente de Subjuntivo nehmen:

Cuando tenga 30 años, quiero trabajar en México. (ist eine Hypothese, kann so sein, ist aber derzeit keine Realität)

...zur Antwort

Die Aussprache von fremden Namen wird in Deutschland etwas überbewertet.

Y ist ja auch nicht die korrekte Aussprache. Zumal Llambi ein katalanischer Nachname ist oder im Spanischen ll eben sehr unterschiedliche Aussprachen hat und Vokale voller ausgesprochen werden.

Es wäre also nichts weiter als Aktionismus, denn wie im Original artikuliert ihn niemand. Dazu ist das Lautsystem zu unterschiedlich.

...zur Antwort
Spanisch Text?

Ich soll für die Schule eine kleine Präsentation über Spanien bzw. Castellón erstellen.
Da ich dort 1 Woche verbracht habe.

Passen diese kleinen Texte,die ich geschrieben habe?

1.El viaje fue muy bien,pero casi olvido mi valija en el aeropuerto.

2.Eso es mi habitación y la vista de mi balcón.( Mit Bild natürlich)

3.En la provincia Valencia,también se habla valenciano y todas las señales tienen una versión valenciano y castellano.

4.Ahí toda la gente come paella con la familia los jueves y domingos.
Soy vegetariana,pero hay paellas que no llevan carne y pescado y están muy ricas.

5.En la provincia de Valencia,el almuerzo no es como en el resto de España. Ahí es una pequeña comida que tomas después del desayuno pero antes de la comida.

6. en España la cena es muy tarde. La mayoría de los españoles come a las 9:00 de la noche. Pero aunque no se come mucho la cena normalmente dura dos- tres horas.

7. Pasé mucho tiempo con las sobrinas de mi familia anfitriona. Ellas tienen nueve y cuatro años y son monas!!
también fuimos a la primera comunión de Ema, la mayor sobrina.

8. una comida muy típica y refrescante es el gazpacho. Es una sopa fría que se prepara con verduras como tomate o calabacín. se puede comprarlo en todos los supermercados,normalmente en un tetra pack.

9. Patatas bravas es una comida muy típica y literalmente significa “mutige Kartoffeln”
pero se dice brava porque la salsa con las patatas es muy picante y pica cuando la comes.

10. El parque Ribalta está situado en el centro de Castellón y es muy bonito. Hay muchas palmaras y pisos con mosaico.

11. Coca de tomate es un plato tradicional de Valencia. Es como un pastel pero salado. Lleva tomates y a veces atún o anchoas.

12. Casi todas las familias en España tienen una sartén de paella. Es divertido porque todo el mundo la come en un restaurante.

13. En cada calle están al menos dos pequeñas tiendas donde se puede comprar frutas y verduras.

14. La siesta. No debe confundirse con la fiesta es un momento en el cual se hacía una pausa de las labores cotidianas para descansar. La mayoría de las tiendas hace una fiesta también,normalmente de las 2 a las 5.

...zur Frage

Ist ziemlich gut. Ein paar Kleinigkeiten:

  1. El viaje fue muy bien, pero casi olvidé mi maleta (valija ist lateiamerikanisch) en el aeropuerto.
  2. Eso es mi habitación y la vista desde mi balcón.( Mit Bild natürlich)
  3. En la provincia Valencia,también se habla valenciano y todas las señales tienen una versión valenciana y castellana (oder española).
  4. Ahí (todo el mundo oder nur) la gente come paella con la familia los jueves y domingos. Soy vegetariana, pero hay paellas que no llevan carne y pescado y están muy ricas.
  5. En la provincia de Valencia, el almuerzo no es como en el resto de España. Ahí es una pequeña comida que tomas después del desayuno pero antes de la comida.
  6. En España la cena es muy tarde. La mayoría de los españoles come a las 9:00 (eigentlich um 10 oder 11, zumindest im Süden) de la noche. Pero aunque no se come mucho, la cena normalmente dura dos- tres horas.
  7. Pasé mucho tiempo con las sobrinas de mi familia anfitriona. Ellas tienen nueve y cuatro años y son monas!! También fuimos a la primera comunión de Ema, la mayor de ellas (um sobrina nicht zu wiederholen).
  8. Una comida muy típica y refrescante es el gazpacho. Es una sopa fría que se prepara con verduras como tomate o calabacín (original mit Tomate). [También] se puede comprarlo en todos los supermercados, normalmente en un tetra pack.
  9. Patatas bravas ("papas" bravas normalerweise) es una comida muy típica y literalmente significa “wilde Kartoffeln” pero se dice brava porque la salsa con las patatas es muy picante y pica (picante ... pica - ist das gleiche Wort, besser weglassen, es geht ja daraus hervor) cuando (besser auf papas/patatas statt auf comida) las comes.
  10. El parque Ribalta está situado en el centro de Castellón y es muy bonito. Hay muchas palmeras (palmar ist ein Palmenhain, die Mehrzahl wäre palmares) y suelos (pisos wäre lateinamerikanisch oder steht für Wohnungen) de (besser de, wg. Beschaffenheit) mosaico.
  11. Coca de tomate es un plato tradicional de Valencia. Es como un pastel pero salado. Lleva tomates y a veces atún o anchoas.
  12. Casi todas las familias en España tienen una sartén de paella. Es curioso porque todo el mundo la come en un restaurante (aber sie machen sie eben auch zuhause, wie viele ja einen Grill haben, aber ihn auch nicht immer nutzen).
  13. En cada calle hay (weil kein bestimmter Artikel vor dem Substantiv steht) al menos dos pequeñas tiendas donde se puede (oder pueden, auf frutas y verduras bezogen) comprar frutas y verduras.
  14. La siesta. No debe confundirse con la fiesta. Es un momento en el cual se hacía una pausa de las labores cotidianas para descansar. La mayoría de las tiendas hace una fiesta también ,normalmente de las 2 a las 5.
...zur Antwort

Hallo, RED in Nordspanien oder z. B: Red básica in anderen Regionen bedeutet, dass es sich um eine stark frequentierte Straße handelt, auf der Halteverbote mit höherer Strafe geahndet werden. Es geht hier also darum, den Verkehrsfluss am Laufen zu erhalten, unnötige Stops zu vermeiden.

...zur Antwort

Es gilt von Mai bis Oktober in Spanien erhöhte Waldbrandgefahr. Deshalb gilt in Waldnähe (500m) absolutes Feuerverbot. Ebenso haben manche Städte oder Autonomieregionen verschärfte Vorschriften für weiteres Gelände.

Das wird in Spanien empfindlich geahndet. Es reicht schon eine aus dem Auto geworfene Kippe, um einen Wald- Busch-, oder Flächenbrand auszulösen ... und um in den Knast zu kommen. Natürlich muss diese dann wirklich einen Brand ausgelöst haben.

Es mag zwar übertrieben klingen, aber wenn du dich mal informierst, wie verheerend solche Brände sein können (teilweise fressen die sich mit 30 km/h durch die Landschaft und es kommen Feuerwehrleute um) und wie lange die teilweise brennen, überlegst du es dir 2x.

...zur Antwort

Die Route Málaga-Nerja wird von der Busgesellschaft Alsa betrieben. https://www.alsa.es/aeropuertos/malaga-costa-del-sol

Es gibt drei Endhaltestellen:

Aeropuerto de Málaga-Costa del Sol

Málaga (Busbahnhof im Zentrum)

Puerto (Busstation Muelle Heredia, neben dem Hafen).

Wobei der Flughafenbus auch vía Zentrum und Hafen fährt, jedoch kaum Abfahrten nach Nerja hat.

Anders sieht es im Zentrum (Busbahnhof) oder am Hafen (Muelle Heredia) aus. Der Express-Flughafenbus nach Málaga fährt diese Ziele an und vom Busbahnhof aus gibt es auch Direktbusse (ohne Zwischenstopp) nach Nerja. Während alle anderen Abfahrten eben über die "Ruta" (Route) gehen und damit auch die Küste entlang ohne Autobahn.

...zur Antwort

Espero que fordert im Nebensatz Subjuntivo:

  • Espero que te quedes.
  • No espero que te quedes.
  • Espero que no te quedes

Creo que ist Indikativ, denn du glaubst das (wirklich), mit no creo que zweifelst du dagegen (Subjuntivo):

  • Creo que me voy.
  • No creo que me vaya.
  • Aber: Creo que no me voy. Hier ist creo que selbst positiv/wahrscheinlich. Du glaubst daran, auch wenn das Ergebnis negativ ist. Du glaubst an das negative Ergebnis.
...zur Antwort

Am Ende beziehst du dich ja auf euch alle (wir), das wäre dann hemos ...

Ansonsten ist der Text OK, aber es wäre normalerweise immer besser, die Verben etwas abzuwechslen und nicht nur pedir zu nehmen. Du könntest ja schreiben, dass einer Pasta bestellt hat, der andere Pizza genomen (tomar), ein anderer etwas gegessen (comer) und wenn es um die Getränke geht eben auch (beber) und nicht weiter mit pedir.

Aber rein grammatisch ist das alles korrekt bis auf den letzten Satz, der in der 1. Person Plural stehen muss, wenn du dich dabei miteinbeziehst.

...zur Antwort

puro amor geht auf Spanisch. Vorangestellt gelten Adjektive als literarisch oder sinnbildlich. Nachgestellt als neutral und im eigentlichen Wortsinn.

amor puro = reine (unverfälschte, "saubere") Liebe

puro amor = reine (nichts als, höchste) Liebe

...zur Antwort

Entender ist, den Sprecher akustisch zu verstehen, aber auch dessen Standpunkt rübergebracht zu bekommen. Comprender ist, dass der Hörer das annimmt, verarbeitet oder drauf hat.

Te endiendo (ich versteh deine Beweggründe) pero no te comprendo (aber ich kann das nicht teilen).

...zur Antwort

Es gibt sie z. B. in der englischen Version auf Spanisch. Allerdings weiß ich nicht, ob es sie in der deutschen Version, die ja - im Vergleich zum englischsprachigen oder spanischsprachigen Duolingo - ziemlich eingeschränkt ist, auf Spanisch gibt. Voraussetzung sind in der englischen Version 10 Kronen (Level).

Hierzu auch Duolingo:

"Some language courses get more stories than others. This is because Duolingo prioritise updates and features for their most popular languages, as these have the most users.

The French and Spanish courses, for instance, have hundreds of stories and are being regularly updated.

The Italian course, however, which has only recently received the Stories feature, has just 51."

Also wenn sie jemand - wie Helefant - auf Italienisch hat, muss es sie - gleiches Niveau vorausgesetzt - im Spanischen zigfach geben.

...zur Antwort

Du solltest dir das mal auf Deutsch überlegen und zurechtlegen und dann die spanische Version wählen.

"Del instituto a España voy en bici." Würdest du in Deutschland sagen: Von der (Sekundar-) Schule nach Spanien fahre ich mit dem Fahrrad?

Zum einen ist die Distanz ja für ein Fahrrad zu groß, zum anderen ist der Ausgangspunkt ein Gebäude bzw. eine Institution, also sehr genau, und der Zielpunkt ein Land. Die Schule ist auch kein typischer Ausgangsort für Reisen, sondern für den Weg heim.

Also geh das mal logisch durch.

...zur Antwort