Latein Übersetzung so korrekt?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

in deiner Übersetzung ist einiges schiefgelaufen. Achte besonders darauf, die Prädikate richtig zu übersetzen! Schau genau auf die Personalendungen der Verbformen: Du hast z.B. die beiden Präsens-Passiv-Formen "eduntur" und "solvuntur" als aktive Vergangenheitsformen übersetzt und "pergas" (2.Sg.Konj.Präs.Akt.) als 3.Pl.Perf.

Merke: Wenn du ein Prädikat falsch übersetzt, kommt es in der Regel unweigerlich zu Folgefehlern. Auch achtest du nicht genug auf die Kasus der Nominalformen, z.B. machst du aus dem Dativ "civibus" in deiner Übersetzung ein Subjekt oder übersetzt "haec" (Nom.Pl.n.) als Dativ, der allerdings "his" wäre.

His vectigalibus exactis viae restituuntur, munitiones aedificantur, civibus ludi eduntur - et stipendia militum solvuntur. In te erit culpa, si haec omnia defuerint. Inde comperire volo, servosne meos impedire pergas.

Hier die Übersetzung:

Sobald/Wenn die Steuern eingetreiben worden sind, werden die Straßen wiederhergestellt/renoviert, Befestigungsanlagen gebaut, für die Bürger Schauspiele veranstaltet - und die Löhne der Soldaten gezahlt. Bei dir wird die Schuld sein/liegen, wenn all dies/all diese Dinge fehlen. Daher will ich erfahren, ob du meine Sklaven/Diener weiter(hin) behinderst.

pergas kommt von pergere = fortsetzen, weitermachen. In Verbindung mit einem Objektsinfinitiv wie hier (impedire) kannst du es einfach mit "weiter(hin)" übersetzen und den Infinitiv zum Prädikat machen.

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.
Brain300 
Fragesteller
 18.10.2022, 14:34

Vielen, Vielen Dank! Ich habe dies heute noch mit meiner Lehrkraft besprochen, hab jetzt 3 Seiten Übungen zum Passiv bekommen😉!

0