Latein Übersetzung?
Ich brauche hilfe bei einer Übersetzung von einem sehr schwierigen Lateinischen Text (Übersetzung mit Google Translate sehr ungenau) Sebastianus, quamquam prefectus praetorio erat, occulte captivos adiit, ut eis diceret: "O fortes milites christi, deponite metum" dimittite curam vitae sustinete omnes poenas - spe alutes aeternae impulsi
2 Antworten
Ich bin mir ziemlich sicher, dass du den Text nicht korrekt abgeschrieben hast ... Schau doch bitte noch einmal drüber ...
Ansonsten, ist der Text nicht wirklich schwierig:
Zuerst kommt ein Satzgefüge aus Hauptsatz (Sebastianus ... adiit = Sebatianus ging auf ... zu), Nebensatz1 (quamquam ... erat = obwohl er ... war) und Nebensatz 2 (ut ... diceret = um ... zu sagen). Dann kommt eine Anrede (= fortes milites Christi) gefolgt von drei Befehlssätzen (deponite metum / dimittite curam ... / sustinete omnes poenas) an die sich ein Participium coniunctum (PC) anschließt (spe ... impulsi), das sich auf die "milites" bezieht und das du wie folgt auflösen kannst: - ihr werdet (schließlich) von der Hoffnung auf ... angetrieben.
LG
Hallo,
obwohl Sebastian der Befehlshaber der Leibgarde war, besuchte er heimlich die Gefangenen, um ihnen zu sagen:
O tapfere Soldaten Christi, legt eure Furcht ab, sorgt nicht um euer Leben und nehmt alle Strafen auf euch, getragen von der Hoffnung auf das ewige Heil.
Herzliche Grüße,
Willy