Ist die Einheitsübersetzung am besten zum Bibel lesen?
Wenn man nach dem katholischen Glauben gehen möchte ?
6 Antworten
Wenn man nach dem katholischen Glauben gehen möchte ?
Ja, dafür ist sie die optimalste. Sie unterscheidet sich von anderen Übersetzungen jedoch vor allem darin, dass sie im AT die deuterokanonischen Bücher enthält und diese als den anderen Schriften gleichwertig betrachtet.
Aber grundsätzlich kannst du auch andere, protestantische Übersetzungen verwenden. Die Unterschiede fallen erst bei Detailfragen und Wortklaubereien ins Gewicht.
Nur mit Einschränkung. Die ursprüngliche Fassung von 1980 war gut. Die revidierte von 2017 ist sehr viel schlechter geworden. Besser sind da Allioli/Arndt, Hamp/Stenzel/Kürzinger und diese hier, das ist die beste katholische Bibel, die als Neuware erhältlich ist:
https://www.sarto.de/die-bibel
Sie enthält auch viele Erläuterungen zum Text. Das ist die sogenannte Schöningh Bibel. Manche gute Ausgaben sind leider nur noch antiquarisch erhältlich.
Sämtliche protestantischen Übersetzungen sind nicht zu empfehlen. Verglichen mit denen ist aber die aktuelle Einheitsübersetzung trotz allem noch um Längen besser.
Es ist quasi die "amtliche" katholische Bibelübersetzung, die normalerweise auch in den Gottesdiensten verwendet wird. Sie enthält die Spätschriften des Alten Testamentes in der von der Katholischen Kirche bevorzugten Anordnung, also nicht in einem Anhang wie in manchen evangelischen Bibelausgaben.
Die aktuelle 2016 revidierte Version ist sehr texttreu. Die vohergehnde Version von 1980 war etwas flüssiger zu lesen. Damals hatte man mehr wert darauf gelegt, um es Lektoren und Gemeinde leichter zu machen.
Mit der Einheitsübersetzung machst du nichts verkehrt. Ob sie für dich die beste Übersetzung ist, kann ich nicht sagen. Es gibt Übersetzungen, die für Anfänger eingängiger und leichter zu lesen sind, z. B. die Basisbibel oder die Neue Genfer Übersetzung des Neuen Testamentes und der Psalmen.
Ja. Die »Einheitsübersetzung« ist die offizielle Bibelübersetzung für Katholiken:
Die Einheitsübersetzung (EÜ) ist eine deutsche Bibelübersetzung für den liturgischen Gebrauch im römisch-katholischen Gottesdienst.
https://de.wikipedia.org/wiki/Einheits%C3%BCbersetzung
Online zum Lesen: https://www.bibleserver.com/EU/1.Mose1
Für den privaten Gebrauch auch die »Gute Nachricht«:
In der katholischen Kirche ist sie jedoch nur zum privaten Bibelstudium vorgesehen, für alle anderen Belange wird die Einheitsübersetzung herangezogen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Gute_Nachricht_Bibel
Online zum Lesen: https://www.bibleserver.com/GNB/1.Mose1
Oft nur 66 Bücher haben Protestanten in ihrer Bibel, 73 haben Katholiken, Orthodoxe bzw. Altorientalische Kirchen verwenden weitere Bücher aus dem Kanon der Septuaginta (betrifft nur das Alte Testament).
Den Protestanten fehlen oft:
- Tobit (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
- Baruch (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
- Judit (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
- Jesus Sirach (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
- 1. und 2. Makkabäer (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
- 3. Makkabäer (äthiopische, orthodoxe Bibel),
- Weisheit Salomos (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel)
- Zusätze zu Daniel (katholische, orthodoxe Bibel)
- Zusätze zu Ester (katholische, orthodoxe Bibel)
- 3. Buch Esra (orthodoxe, äthiopische Bibeln)
Mag für katholische Christinnen und Christen so sein... gut möglich... ich bin evangelisch, ich bin vor allem in der Luther-Bibel zu Hause und mag sie... die Einheitsübersetzung steht bei mir zwar auch im Bücherschrank, aber wenn, greif ich doch lieber zur Luther-Übersetzung...