Hilfe bei Übersetzung (Latein)?
Hallo, ich muss diesen schweren Satz übersetzen und bräuchte eure Hilfe :)
Satz: Multum ad vitam beatam adferens animos sanat, curas inanes detrahit, cupiditatibus liberat, pellit timores.
Ich weiß, der Satz ist sehr schwer, ich freue mich daher über jede Hilfe!
3 Antworten
Hallo,
ich denke mal, daß hier die Philosophie gemeint ist, daher:
während sie viel zu einem guten Leben beiträgt, heilt sie die Menschen (animus kann auch Mensch bedeuten), beseitigt unnötige Sorgen, befreit von Begierden (den Ablativ hatte Google nicht erkannt) und vertreibt die Ängste.
Herzliche Grüße,
Willy
Kann ich verstehen. Fänd Seelen hier irgendwie passend. Gehört ja auch zum Menschen, aber Krankheiten zB. werden ja nicht geheilt.
Hi
Es trägt viel zu einem glücklichen Leben bei, es heilt den Geist, es entfernt leere Sorgen, es befreit die Wünsche, es verbannt die Ängste.
Hoffe es hilft dir. Könnte aber auch ein Fehler drinnen sein.
Liebe Grüße
Ja das stimmt und der Satz ist nicht gerade kurz
Es trägt viel zu einem glücklichen Leben bei, es heilt den Geist, es entfernt leere Sorgen, es befreit die Wünsche, es verbannt die Ängste.
Würde nicht auch die „normale“ Bedeutung von animus hier gehen?