Gute Übersetzung für Think Tank?

5 Antworten

Denkfabrik ist tatsächlich die am nächsten liegende Übersetzung. Der Begriff ist im Deutschen relativ neu, wird aber immer häufiger verwendet. Im englischsprachigen Raum ist "Think Tank" ziemlich weit verbreitet und in einer ganzen Reihe von Nachrichten oder Zeitungsmeldungen zu finden.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – staatlich anerkannte Fremdsprachenkorrespondentin

Denkfabrik ist gar nicht so schlecht. Oft kann "Expertenkommission" oder "Expertenrunde" passen. Leider manchmal auch Think-Tank, aber das heißt dann, dass wir ganz aufgeben.

Was hast du gegen Denkfabrik? Ich finde den Ausdruck nach wie vor sehr gut. Fabrik drückt doch wunderbar klar aus, dass nicht nur "vor sich hin phantasiert werden" soll, sondern dass ein Output durchaus erwünscht ist.

Lobby-Institut!

Die meisten Begriffe hören sich so an, als seien die dort Tätigen der Allgemeinheit, Gesellschaft, Forschung oder wengistens der Politik verpflichtet.

In Wirklichkeit handeln sie aber meist im Sinne von Firmen, oder industriellen Vereinigungen, um deren Ideen und Vorstellungen zu unterstützen!

Was möchtest Du wissen?