Gibt es ein englisches Pedant zu dem deutschen Spruch "die Katze aus dem Sack lassen"?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

  • let the cat out of the bag
  • spill the beans

siehe: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=katze+aus+dem+sack+lassen&l=deen&in=&lf=de

DreiBesen 
Fragesteller
 09.11.2018, 12:58

Danke.

Ich wusste nicht, dass man das 1:1 so übersetzen kann.

0
Goodquestion42  09.11.2018, 14:26
@DreiBesen

Das ist eine Quelle aus dem Wöreterbuch. Was Astrid Pu zum Thema Englisch postet, kannst du schon glauben,.

2
Goodquestion42  09.11.2018, 15:46
@DreiBesen

Schön. Als ich meinen Kommentar schrieb, stand da mE noch was anderes. Oder ich hab mich verguckt. Auf meinem alten Netbook war der Text durch eine Riesenabbildung deines Profilbildchens überlagert :-)

0

Let the cat out of the bag

Aliha  09.11.2018, 12:50

Hoffentlich ist das nicht "english for runaways".

2
Throatfuchs  09.11.2018, 12:51
@Aliha

Nein ist es nicht. Manche Sachen lassen sich wirklich 1:1 übersetzen

2

Man kann sagen “drop the bomb”, aber das ist eine Spur stärker als der deutsche Ausdruck.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik