,,For he“ als für denjenigen?

3 Antworten

Da müsste man den Kontext kennen.

Ich tendiere zu der Ansicht, dass das keine alltägliche Formulierung ist, aber durchaus eine mögliche.

Falsch. Richtig:

for the ones who have understood

oder

for him who understood

Beim zweiten Satz brauchst du die Objektform des Personalpronomonens.

Wenn du genauere Hilfe wünschst, musst du den kompletten Kontext nennen.

Woher ich das weiß:Hobby
Habe grade ,,for he who has understood“ gelesen, also als ,,für denjenigen“. Kann man das so übersetzen und wann benutzt man es?

Ja, genau.

Es heisst "für denjenigen der (es) verstanden hat" bzw. allgemeiner "für alle diejenigen die (es) verstanden haben".

Das ist im Englischen eine etwas altmodische Formulierung aber genauso ist es gemeint und so wird es verwendet.