Englisch Grammatik anybody/anywhere?

3 Antworten

Hallo,

Last month, I needed something to wear for work, so I asked a colleague if she knew anybody in the city who sold nice suits.

Last month, I needed something to wear for work, so I asked a colleague if she knew any shop(s) in the city that sold nice suits.

AstridDerPu

Meines Wissens benutzt man "some" wenn es um etwas geht, das es gibt, und "any", wenn es etwas nicht gibt.

Also, kennst Du jemanden, dann ist es "I know somebody". Kennst Du niemanden, dann ist es "I don't know anybody".

Ich weiß, dass es das irgendwo gibt: "I know a place somewhere where you can get what you want." oder "I know someone who sells this."

Ich habe keine Ahnung, wo es das gibt: "I don't know a place anywhere where you could get it." oder eben "I don't know anyone who sells it."

In Deinem Fall suchst Du jemanden, den es gibt, also "someone" oder "somebody".


Bonzo240195  28.01.2025, 15:57

"anybody ' ist hier völlig idiomatisch.

Ja, anybody wäre in dem Fall korrekt. Wobei natürlich auch "anybody anywhere", also "irgendjemanden irgendwo" genutzt werden könnte. Aber wenn du nur eins einsetzen darfst, dann auf jeden Fall "anybody".


Archer1997 
Beitragsersteller
 12.09.2024, 11:07

Danke xD war mir ziemlich sicher. Aber Englisch Buch + lehrerin sagen es kommt dort anywhere. Noch nie in meinem Leben habe ich einen so gebildeten Satz gesehen.

profanity  12.09.2024, 11:29
@Archer1997

Die Übersetzung/Bedeutung wäre bei anywhere dann: "also fragte ich eine Kollegin, ob sie ÜBERALL in der Stadt wüsste,". Ergibt für mich keinen Sinn.

Bonzo240195  27.01.2025, 14:41
@profanity

"anywhere" dürfte hier idiomatisch sein, wegen "einen Ort" . "anybody" ginge auch, wäre aber arg personenzentriert, denke ich.

profanity  27.01.2025, 18:51
@Bonzo240195

"Irgendjemand" ist für dich personenzentriert?

Und ein Ort kann keine netten Anzüge verkaufen, eine Person schon. Und deshalb "anybody".

profanity  28.01.2025, 07:38
@Bonzo240195

Der Satz lautet: "so i asked a colleague If she knew ANYBODY/ANYWHERE in the City that sold nice suits".

Übersetzt wäre das: "deshalb fragte ich einen Kollegen, ob er IRGENDJEMANDEN/IRGENDWO in der Stadt kennt, der nette Anzüge verkauft."

Du kannst es drehen und wenden, wie du willst, IRGENDWO passt hier so ganz und gar nicht.

Bonzo240195  28.01.2025, 07:46
@profanity

Ok, ich kläre das gerade bei leo.org, denn da sind teilweise natives. Nicht um jemanden zu kontrollieren, sondern wegen meines Ehrgeizes.

"anybody" fühlt sich für mich falsch an, aber ich weiß es nicht.

Bonzo240195  28.01.2025, 07:52
@Bonzo240195

copilot tendiert auch zu "anywhere", da "anybody" zu stark auf Personen abziele.

profanity  28.01.2025, 08:27
@Bonzo240195

Verlass dich mal weniger auf irgendeine KI und benutz deinen eigenen Verstand.

profanity  28.01.2025, 14:23
@Bonzo240195

Das bedeutet aber noch lange nicht, dass die Maschine immer richtig liegt.

Übersetz doch einfach den Satz in deutsch, wenn dir englisch nicht so liegt:

"ob sie IRGENDJEMAND in der Stadt wüsste, der schöne Anzüge verkauft"

oder

"ob sie IRGENDWO in der Stadt wüsste, der schöne Anzüge verkauft".

Sei ehrlich, das Zweite macht so keinen Sinn.