Bibeln mit Gottesname?

7 Antworten

Meinst du jetzt Bibelverse, wo diese Bezeichnung vorkommt? Wenn ja, dann findest du hier https://www.bibleserver.com/search/ELB/jahwe zahlreiche Beispiele.

heiner1234 
Fragesteller
 14.07.2021, 10:26

nein ich meine Bibelübersetzungen in denen er vorkommt

1
Kruzaten  14.07.2021, 10:30
@heiner1234

Wow, du hast jetzt einfach dasselbe nochmal geschrieben, ohne genauerer Erklärung. Jahwe kommt in jeder normalen Bibel vor, die das Alte Testament beinhaltet.

0
Mayahuel  14.07.2021, 10:37
@Kruzaten
Jahwe kommt in jeder normalen Bibel vor, die das Alte Testament beinhaltet.

also zB die Lutherbibel 2017?

magst mir da eine Stelle zeigen?

1
Kruzaten  14.07.2021, 10:40
@Mayahuel

Ok, da stehts nicht drin. Aber man muss die Bibelübersetzung eines völlig überbewerteten Unsympathen lesen.

0
Mayahuel  14.07.2021, 10:41
@Kruzaten
eines völlig überbewerteten Unsympathen

die 2017 Version hat wenig mit dem Original zu tun.

wie wäre es mit der Schlachter 2000?

0
Kruzaten  14.07.2021, 10:47
@Mayahuel

OK, es gibt Übersetzungen ins Deutsche, wo es nicht drinsteht. Für irgendwelche modernen Bibelübersetzungen interessiere ich mich nicht. Halte ich auch für eher unnötig. Aber kann man ja sehen, wie man will. Ich habe das Alte Testament in seiner ursprünglichen Form zuhause und gelesen, so wie man es auch tun sollte.

0
Mayahuel  14.07.2021, 10:49
@Kruzaten
in seiner ursprünglichen Form zuhause

in Koine (NT) und Althebräisch (AT)?

0
Kruzaten  14.07.2021, 10:58
@Mayahuel

Ich hab die hebräische und deutsche Version zuhause. Die hebräische Version allerdings zuhause nie gelesen. Das habe ich (musste ich) im Konfirmandenunterricht machen. Alleine würde ich das nicht mehr schaffen. Aber ist schon empfehlenswert. Mittlerweile habe ich mich von der Kirche allerdings distanziert.

0
MarkusK1987  14.07.2021, 11:54
@Kruzaten

Die NWT (Neue Welt Übersetzung) hat im "Anhang A" einen gut verständlichen Text, warum der Gottesname Jehova/Jahwe an über 7.000 Stellen im AT und NT verwendet wird.

3
helmutwk  15.07.2021, 11:32
@Mayahuel
wie wäre es mit der Schlachter 2000?

Hat noch weniger mit dem Original zu tun als Luther 2017.

Da wurde z.B. in 1.Jh 5,7-9 eine um 1600 erfolgte Änderung, die bei der Revision von 1912 rückgängig gemacht wurde, wieder eingefügt.

0
helmutwk  15.07.2021, 11:34
@MarkusK1987
NWT (Neue Welt Übersetzung) hat im "Anhang A" einen gut verständlichen Text

Was nützt ein gut verständlicher Text, der Unwahrheiten enthält? Da ist Wiki besser ...

0

Ältere Elberfelder Bibeln.

Schlachter 1905.


Die Textbibel von Kautsch und Weizäcker (TKW).

Neue Bibel heute (NBH).

New Living Translation (NLT).

Die NWÜ.

From the Text of the Vatican Manuscript von Herman Heinfetter (1863).

The Emphatic Diaglott von Benjamin Wilson (1864).

The Epistles of Paul in Modern English von George Barker Stevens (1898).

St. Paul’s Epistle to the Romans von W. G. Rutherford (1900).

The New Testament Letters von J. W. C. Wand, Bischof von London (1946).

In einer spanischen Übersetzung von Pablo Besson (Anfang des 20. Jahrhunderts) steht der Name Jehová in Lukas 2:15 sowie in Judas 14, und in fast 100 Fußnoten wird der Gottesname als mögliche Wiedergabe genannt.

Außerdem kommt der Name Gottes in deutschen Übersetzungen in Fußnoten und Erläuterungen vor sowie in Bibelkommentaren – insgesamt in über 70 Werken.

Mayahuel  15.07.2021, 19:16
Die NWÜ.

verwendet die nicht Jehova?

und wurde nicht gefragt:

"Jahwe" vorkommt
1
OhNobody  15.07.2021, 19:36
@Mayahuel

OK — egal, ob JAHWE / JEHOVA. Wichtig ist, dass der Name Gottes nicht ausgemerzt wird.

„damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!“

‭‭Psalmen‬ ‭83:19‬ ‭TKW‬‬

https://www.bible.com/2200/psa.83.19.tkw

„Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!“

‭‭Psalm‬ ‭83:18‬ ‭ELB71‬‬

https://www.bible.com/58/psa.83.18.elb71

2

 Der hebräisch geschriebene Name Gottes ist יהוה . Dieser kommt in der hebräisch geschriebenen Bibel vor.

יהוה wird meines Wissens nach immer Jahwe/Jehova/HERR usw. umschrieben.

Also ich habe noch die Schlachter Bibel (schon seit 1905) und die Einheitsübersetzung gefunden. Außerdem natürlich die Neue Welt Übersetzung und deren Revision (englisch 2015).

LG Foleyone

Woher ich das weiß:Recherche
Mayahuel  14.07.2021, 14:01
die Neue Welt Übersetzung

verwenden die nicht Jehova?

2
Lotta2021741  14.07.2021, 15:08
@Mayahuel

Genau, es verwenden die Zeugen Jehovas. Es ist dort überall wiederherstellt worden wo es ursprünglich stand und dann ersetzt durch Herr e. t. c wurde.

1
Mayahuel  14.07.2021, 15:11
@Lotta2021741

die Frage lautete aber

in denen der hebräische Name Gottes "Jahwe" vorkommt

das ist nicht das gleiche.

2
helmutwk  15.07.2021, 10:56
@Lotta2021741
Es ist dort überall wiederherstellt worden wo es ursprünglich stand und dann ersetzt durch Herr e. t. c wurde.

"Wiederhergestellt" klingt ja so, als wär die NWÜ eine Revision einer Übersetzung, dei JHWH mit "HERR" oder gar "Herr" übersetzt hat. Aber meines Wissens ist sie eine eigene Übersetzung, also hat sie JHWH mit "Jehova" wiedergegeben. Die Wiedergabe mit einem Konstrukt, das durch eine Kombination von JHWH mit dem hebräischen Wort für "Herr" entstand, würde ich nicht als "Wiederherstellung" bezeichnen.

Außerdem setzt die NWÜ das Wort "Jehova" ein, wo nie das Tetragramm oder eine Transkription des Namens (wie iabe oder iao) stand.

1
verreisterNutzer  14.09.2021, 20:18
@Mayahuel

"Ja das stimmt die Zeugen Jehovas sprechen Jehova sogar offiziell mit Namen weltweit aus."

0
Mayahuel  14.07.2021, 14:06
Schlachter Bibel

Online lässt sich in der Schlachter 2000 nichts finden:

https://www.bibleserver.com/search/SLT/jahwe

Wo steht das?

Einheitsübersetzung

Und auch nicht in der 2016 Version:

https://www.bibleserver.com/search/EU/jahwe

1
Foleyone  14.07.2021, 15:22
@Mayahuel

Also in der Schlachterbibel war Jehova wohl zwischen 1905-1951 enthalten. https://de.wikipedia.org/wiki/Schlachter-Bibel

@Wilmead Beides ist ja die Annahme, wie das Tetragrammaton mit Vokalen (in der Hebräischen Schrift sind keine enthalten und wie es gesprochen wurde weiß man heute nicht mehr) lautet, also man meint schon das gleiche, meiner Meinung nach. ;-)

In der Einheitsübersetzung war Jahwe bis 2016 enthalten (das wusste ich bis jetzt gar nicht, das das entfernt wurde). https://www.katholisch.de/artikel/10583-jahwe-heisst-jetzt-herr

Die Kurzform Jah ist auch nicht zu vergessen und zum Beispiel in der Neuen Welt Übersetzung in 2. Mose enthalten: (2. Mose 15:2) 2 Meine Stärke und meine Macht ist Jah, denn er ist meine Rettung.. . .

LG Foleyone

1
helmutwk  15.07.2021, 11:02
@Mayahuel
Online lässt sich in der Schlachter 2000 nichts finden:

Das ist ja auch nicht die Schlachter-Bibel, sondern die "Schlachter2000".

Schalchter war so was wie eine "private Revision" der Lutherbbel. Als sie "gemeinfrei" wurde, wurde sie von einigen Christen nach ihren Vorstellungen "verbessert". Kenne jetzt nicht alle Unterschiede, aber einige waren Verschlimmbesserungen.

Was das (nicht-)Vorkommen von "Jahwe" angeht, kann sich jeder selbst eine Meinung bilden ...

Und auch nicht in der 2016 Version:

Ich hab auch mal ne gedruckte EÜ in der Hand gehabt, in der an einigen Stellen "Jahwe" stand.

1
helmutwk  15.07.2021, 11:12
@Foleyone
Beides ist ja die Annahme, wie das Tetragrammaton mit Vokalen (in der Hebräischen Schrift sind keine enthalten und wie es gesprochen wurde weiß man heute nicht mehr) lautet

Ich weiß nicht, was der kürzeste Weg von Budapest nach Paris ist, aber ich weiß, dass der nicht über Moskau führt.

Und genauso weiß ich auch nicht, die JHWH genau ausgesprochen wurde, aber ich weiß, dass "Jehova" falsch ist.

Man schaue sich doch nur mal an, wie der Name in der Antike transkribiert wurde: iabe, iao, iaou, iaoue. Wobei das Beta in der ersten Form wohl ähnlich wie deutsches w ausgesprochen wurde, und das "ou" in den letzten Formen wie u (bzw. ähnlich wie "englisches w").

"Jhova" sind die Konsonanten von JHWH und die Vokale von einer hebräischen Form des Wortes für "Herr" (ein schwaches a am Anfang wird durch "nichts" bzw. "stummes e" ersetzt, weil es nicht bei J stehen kann). Und an stellen, wo so was wie "Herr JHWH" stand und deshalb "Herr Gott" gelesen werden musste, steht denn auch "Jehovih" mit den Vokalen für Gott(heit).

Die Kurzform Jah ist auch nicht zu vergessen

Ist aber ein anderes Wort.

0

Auf die Neue evangelistische Übersetzung hat wilmaed bereits hingewiesen.

Wenn ich das richtig sehe, gibt es (auch online) Varianten der unrevidierten Elberfelder Übersetzung, die für das im hebräischen dort stehende Konstrukt "Jahwe Gott" schreibt. Vielleicht wirst Du da auch fündig, kann aber sein dass das nur von "Fans" so gemacht wurde.

Ansonsten habe ich es bisher nur von einzelnen Theologen mal gesehen, die das für ihre Arbeiten an bestimmten Stellen selbst so übersetzt haben.