"Besame" - in Deutsch bzw. Spanisch unterschiedliche Bedeutungen, dennoch schlägt das Wort in die gleiche Kerbe. War das gewollt oder ist es einfach Zufall?
4 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sex, Liebe und Beziehung
Hallo LeDurak,
ich denke, dass dies ein reiner Zufall mit der Konnotation ist. Vielleicht war es Consuelo Velazquez, den Machern nicht mal bewusst, was die Worte im Deutschen noch bedeuten - auch wenn sie in beiden Sprachen anders betont würden.
Sehen wir's mal so: ein Kuss ist ja eine sehr große Nähe - und es geht noch etwa näher mit dieser Konnotation, wobei da nur ein "Samen" ein Aufhänger sein mag.
Mit vielen lieben Grüßen
EarthCitizen
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache
Auf Deutsch wird es kleingeschrieben und anders betont.
AstridDerPu
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Spanisch
Besame hat im Deutschen die Betonung auf dem a in der vorletzten Silbe.
Bésame ist besa (küss) + me (mich). Da hat das Eine mit dem anderen nichts zu tun.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Deutsch, Sprache
Die "Kerbe" ist nur deiner Fantasie geschuldet.
Honi soit qui mal y pense.