"Aufgeben ist keine Option" auf Latein?
Hallo zusammen und zwar würde ich gerne wissen was "Aufgeben ist keine Option" auf Latein bedeutet. Google Übersetzer sagt "Omissa non est an bene"Stimmt das so ? Danke im voraus :)
2 Antworten
Nein, das stimmt mit Sicherheit nicht. Das erkennst du auch als Laie schon an dem Wort "Google Übersetzer".
Kurz: Desperandum non est = Es darf nicht aufgegeben werden.
Länger: Desperare eligi non potest. Aufzugeben kann nicht ausgewählt werden.
Das ist aber schon ein bisschen Küchenlatein. Wenn es ein Tattoo werden soll, würde ich den kurzen Vorschlag nehmen. Der ist auf jeden Fall "lateinischer".
LG
MCX
Naja, das hast du bei idiomatischen Wendungen ja immer. Da kannst du nur versuchen den Inhalt zu treffen oder eine 1:1-Übersetzung zu erstellen, die dann aber völliges Küchenlatein ist und nur dann verständlich ist, wenn der Leser auch Deutsch spricht.
Das ist dann ungefähr wie "Englisch for runaways".
Das wird spannend, hier werden die Meinungen weit auseinander gehen
1. optio non est, ut hastam abiciamus.
2. de hasta abicienda non cogitamus
Das wären zwei annähernde Vorschläge, die in etwa passen, aber auch eine kürzere Form ist möglich, übrigens würde ich eher auf die Kapitulation gehen, denn Dein Spruch ist mir doch zu oft der Leitsatz, von schwer gewichtigen Abnehmgruppen
Na, gleich die Lanze (hasta) bemühen, das ist sicher nicht gemeint.
Ja, es ist im weiteren Sinne eher die Flinte, die ins Korn geworfen wird, die Waffe denke ich, so soll es wohl zu verstehen sein, ich persönlich habe keine Meinung, außer, dass es keine richtige Übersetzung gibt
Das ist als wörtliche Übersetzung ok, aber es ist Küchenlatein: Ein Römer hätte nicht verstanden, was damit gesagt werden soll.
LG
MCX
Genau das sage ich ja die ganze Zeit, noch weniger hätte der Römer aber verstanden, wie es möglich ist, dass ich ihm eine Waffe ins Feld werfe, die erst 1300 Jahre später erfunden wurde...so kommt es dann wohl zustande :-) Ist ja nicht von mir, wie man dem Kommentar unschwer entnehmen kann.
Die kürzere Form, nun siehst Du, was ich mit "annähernd" und spannend meinte, denn dieser Satz ist mit vielen Worten zu umschreiben, aber kaum genau zu treffen.