[Englisch] Übersetzung „Vermittlung“?
Guten Abend,
das Wort „mediating“ bedeutet doch nicht „Vermittlung“, oder?
Eher vermittelnd? Und Vermittlung bedeutet dann „mediation“. Oder geht beides?
Zusammenhang?
Englisch Vokabeln (keinen Zusammenhang im Satz).
2 Antworten
Ohne weiteren Zusammenhang würde ich es auch so sehen wie du.
mediating = vermittelnd, schlichtend, überbringend
mediation = Vermittlung, Schlichtung, auch im deutschen möglich: Mediation
Vielen lieben Dank für deine Antwort und eine gute Nacht :)
Hallo,
je nach Kontext ist beides möglich
mediate = vermitteln (Verb)
Das Present Participle (hier: mediating) ist die ing-Form des Verbs, es wird verwendet:
- als Gerund [mediating (Nomen) = das Vermitteln (Vermittlung)] = ein Substantiv, das man aus einem Verb gebildet hat (vgl. Deutsch: Verb: singen - Substantiv: das Singen). Das Gerund kann wie ein Substantiv als Subjekt eines Satzes (= Substantivierung) verwendet werden.
Mediating is the summary of a long, written English text in a short one. (studocu)
- als Adjektiv (Present Participle = active)
... he took a mediating role. ------> ... eine vermittelnde Rolle.
- um Aktiv-Sätze zu verbinden bzw. verkürzen, wenn zwei Sätze bzw. Satzteile das gleiche Subjekt haben.
- Beispiel: He spent a month in ... and mediated a deal between ...He spent a month in ... mediating a deal between ...
- Anstelle von Relativsätzen
- Beispiel: The people who are mediating are more satisfied with ... (Relativsatz) The people mediating are more satisfied with ... (Partizipialkonstruktion)
- Anstelle von adverbialen Nebensätzen
- - Beispiel: When he mediated between the two parties, he gained important skills. (adverbialer Nebensatz) Mediating between the two parties, he gained important skills. (Partizipialkonstruktion)
AstridDerPu