Wie übersetzt man "to be" ,wenn es ein dynamic verb ist?

horribiledictu  26.07.2024, 15:03

bitte gib Bsp!

Bonzo240195 
Beitragsersteller
 26.07.2024, 15:06

"Stop it, you're being childish",aber eigentlich geht es um eine generelle Übersetzung,zumal be teils "behave" und zum Teil "act" ist.

3 Antworten

Stop it, you're being childish",aber eigentlich geht es um eine generelle Übersetzung,zumal be teils "behave" und zum Teil "act" ist.

es ist auch die Frage, wie man zwischen behave udn act semantisch unterscheidet.

deinen Bspsatz kann man zb mit einer ganzen Latte Wörtern und Phrasen übersetzen:

benimmst dich, verhältst dich, führst dich auf, aber auch: bist, etc.


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 26.07.2024, 16:11

Das Problem, das du ansprichst,habe ich auch im Deutschen. Handeln versus Verhalten ist schwierig.

Natürlich immer jeweils nach dem Sinnzusammenhang.

Ich meine eher, was ein Wörterbuch als Verb anbieten könnte.

Na alle möglichen Übersetzungen, so wie es in jedem guten Wörterbuch Gang und Gäbe ist.

Hallo,

das kommt immer auf den Kontext an.

AstridDerPu


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 19.07.2024, 15:41

Ja, richtig. Mea culpa.

Ich meine eher, was ein Wörterbuch als Verb anbieten könnte.