Was heißt ,,post to be" übersetzt?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

In welchem Kontext? Bitte mit ganzem Satz.

If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)

0
@ViolettPurple

Kann es sein, dass das "supposed to be" heißen soll und nur "genuschelt" als "s'pposed to be" ausgesprochen wird?

5

Bei Earnest findest du die richtige Übersetzung.

0

Schreibe mal den ganzen Satz. Die 3 Wörter ergeben keinen Sinn.

If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)

0
@ViolettPurple

Der Text stimmt hinten und vorne nicht und ist sowieso fehlerhaft. Wahrscheinlich hast du ihn falsch abgeschrieben.

1
@Mignon5

Nein, das ist offenbar schon im Original grottiges Englisch.

2

Ohne Zusammenhang kann man da nur raten.

So könnte es sich vielleicht um einen zukünftigen Posten handeln ("post to be filled").

Oder um ein verhunztes "supposed to be". Im Internet ist ja fast alles möglich.

Liefere bitte den Zusammenhang.

Gruß, earnest


If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)

0
@ViolettPurple

Das soll heißen:

"She isn't going home when she is supposed to be."

Sie ist kein braves Mädchen - sie kommt nicht nach Haus, wann sie soll."

Grottiges Englisch...

3
@earnest

"I'm getting money like I'm post to be"????

Soll es dann hier auch "supposed to be" sein? Mir fehlt gerade die Phantasie für eine sinnvolle Übersetzung. :-)

0
@earnest

Die Übersetzung aber wirklich nur mit viel Phantasie und gutem Willen. :-)))

0
@Mignon5

Nein, da muss nur das "geistige Ohr" genau hinhören. Die Aussprache ist fast deckungsgleich.

;-))

0

Habe ich noch nie gehört. Könntest du mal den ganzen Satz posten, bitte?

If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)

0
@ViolettPurple

Kann es sein, dass das "supposed to be" heißen soll und nur "genuschelt" als "s'pposed to be" ausgesprochen wird?

In dem Fall wäre die Übersetzung in etwa:

"Wenn deine Freundin mir nahe kommt

Geht sie nicht nach Hause, wenn sie sollte

Und ich bekomme Geld, wie es mir zusteht"

4

Was möchtest Du wissen?