Was heißt ,,post to be" übersetzt?
Was heißt das (englisch) auf deutsch?
4 Antworten
Ohne Zusammenhang kann man da nur raten.
So könnte es sich vielleicht um einen zukünftigen Posten handeln ("post to be filled").
Oder um ein verhunztes "supposed to be". Im Internet ist ja fast alles möglich.
Liefere bitte den Zusammenhang.
Gruß, earnest
Das soll heißen:
"She isn't going home when she is supposed to be."
Sie ist kein braves Mädchen - sie kommt nicht nach Haus, wann sie soll."
Grottiges Englisch...
Ich habe mal hier nachgesehen:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=post+to+be
Danach ist das eine Abkürzung vür "supposed..." und im Zusammenhang mit Deinem Liedtext und künstlerischer Freiheit KÖNNTE gemeint sein:
"... wenn sie es hätte tun sollen"
Posten, um zu sein.
Kommt halt auf den zusammenhang von „post“ an, weil es auch versenden,abschicken..... heissen kann.
To be ist gennerell so wie oben zu übersetzen, gibt aber auch abweichungen
If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)
das kann ich dir leider nicht übersetzen. Das kommt warscheinlich aus einem Lied welches mit slang oder mit aktzent geschrieben oder gesungen wurde.
@ Simon27101997
Das hat nicht einmal etwas mit Slang oder Akzent zu tun, sondern macht schlichtweg keinen Sinn.
Schreibe mal den ganzen Satz. Die 3 Wörter ergeben keinen Sinn.
If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)
Der Text stimmt hinten und vorne nicht und ist sowieso fehlerhaft. Wahrscheinlich hast du ihn falsch abgeschrieben.
If your chick come close to me
She ain't going home when she post to be
I'm getting money like I'm post to be
(Aus einem Songtext)