Wie übersetzt man die polnischen Zeugnisnoten s?
Es geht um die Formulierugen auf Schulzeugnissen für Verhaltensnoten. Meine Vorschläge soweit:
1 wzorowe vorbildlich 2 wyrozniajace 3 poprawne befriedigend (zufriedenstellend) 4 nieodpawiednie unangemessen, ungeeignet 5 naganne ungenügend (tadelhaft)
Danke.
3 Antworten
HALLO ! ! !
Das sind noch relativ alte Noten. Im Polen ist umgehert die Beste Note war immer die 5 oder 6. Die schlechteste die 2 oder 1 .
Bis 90 Jahre galt die Skala von 5 - 2 ; danach die Skala von 6 - 1.
Hier handelt sich aber nicht um Fächernoten sondern s.g. KOPFNOTEN und genau um SOZIALES VERHALTEN
wzorowe - SEHR GUT
bardzo dobre - GUT
dobre - BEFRIDIGENT
poprawne - AUSREICHEND
nieodpowiednie - MANGELHAFT
naganne - UNGENÜGEND
All die Übersetzungen von Iwona1303 sind aber total falsch - "bardzo dobry" wird doch NICHT als "gut" übersetzt!!!
Es sollte so sein:
Fächernoten vorne, hinten im Klammern Noten für soziales Verhalten:
6 - celujący (wzorowy) - außergewöhnlich gut (vorbildlich)
5 - bardzo dobry (bardzo dobry) - sehr gut
4 - dobry (dobry) - gut
3 - dostateczny (poprawny) - ausreichend, befriedigend (korrekt)
2 - dopuszczający (nieodpowiednie) - akzeptabel, unterste Bestehensnote (mangelhaft, unangemessen)
1 - niedostateczny (naganne) - nichtausreichend (verwerflich)
IWONA hat es gut gemacht! Sie verdient den Stern deswegen antworte ich hier.. sonst kann sie keinen Stern bekommen.. :-)