Wie ist es auf Deutsch: Old habits die hard?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Den Sinn des Satzes hast du ja richtig erfasst. Wörtlich klingt es wie üblich recht schief: "Alte Gewohnheiten sterben schwer."

Ich würde sagen: "Alte Gewohnheiten lassen sich (nur) schwer ablegen."

Du hast den Sinn richtig erfasst und earnest hat Dir die entsprechende deutsche Phrase genannt.
Wenn es wörtlicher sein soll, wäre das imho:
"Alte Gewohnheiten lassen sich schlecht ablegen".

Ich würde das wörtlich übersetzen, es ist dann so lakonisch wie der Ursprungstext:

"Alte Gewohnheiten sterben schwer".

Evtl. auch 

"Alte Sitten sterben schwer".

Was möchtest Du wissen?