Wer kennt sich mit einer lateinischen Übersetzung aus?

2 Antworten

Also ich würde nicht das Wort judicare verwenden, das eher urteilen im Sinne von Recht sprechen meint.

Meiner Meinung nach wäre das Wort censere "urteilen" im Sinne von einschätzen, abschätzen, beurteilen, bewerten, richten treffender.

Die 2. Person sing. Imperativ davon wäre "cense" und damit würde der Satz lauten:

Vide cor meum deinde cense

Das Komma würde auch auch weglassen, das ist etwas unlateinisch.

Houaburger 
Fragesteller
 24.06.2019, 10:01

Danke, trifft den Sinn der gezielten Aussage

1

Vide cor meum, deinde iudica.

-t am Ende bedeutet: er/sie/es urteilt.
Beide Verben müssen aber im Imperativ stehen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb