Wieso ist dieser lateinischen Übersetzung so?
Ich habe in einem Lateinheft für Klassenarbeiten einen Satz gefunden und verstehe nicht ganz warum da diese Übersetzung rauskommt.
Der Satz ist:
Quandam rana bove conspecto invidia bestiae ingentis commota est.
Und die Übersetzung ist:
Einst wurde ein Frosch,als/weil er einen Ochsen gesehen hatte, von Neid auf das ungeheuer große Tier bewegt/erfüllt.
Mir sind die Vokabeln alle klar aber müssten man nicht „bestiae ingentis commota“ als neben Information nehmen weil commota ein PPP ist und invidia ist das Bezugswort , aber das wurde da ja nicht. Aber warum?
~J.
1 Antwort
commota ist ein PPP und mit est bildet es die finite Verbform im Perfekt und ist bezogen auf das Subjekt ran > der Frosch wurde bewegt
invidia steht im Ablativ und ist der Grund bzw. das Mittel weshalb der Frosch bewegt wurde.
PS: Das geht nicht nur Dir so, dass wenn man das PC und den Ablabs behandelt hat, man das Perfekt nicht mehr erkennt, sondern überall Partizipialkonstruktionen wittert.