Was bedeutet ya usek das arabische Wort auf deutsch?

2 Antworten

Das bedeutet: Ja, benutzt.


mulan2255  20.10.2024, 15:28

Das ist sicher kein arabisch.

DianaValesko  20.10.2024, 16:09
@mulan2255

das ist arabisch und die deutsche Übersetzung der 2 Worte über den Übersetzer Arabisch-Deutsch.

mulan2255  20.10.2024, 16:16
@DianaValesko

Seit wann heißt „Ja“ auf arabisch „Ya“? Und seit wann benutzt Arabisch das englische „to use“? … Tut mir leid. Das ist keine korrekte deutsche Übersetzung. Diese meinte ich. Hab mich nur falsch ausgedrückt. Sorry.

welchen Übersetzer benutzt du?

mulan2255  21.10.2024, 01:25
@DianaValesko

Es war noch nie so. Was da Google ausspuckt, ist vollkommener Blödsinn.

Im arabischen bedeutet schon mal „ja“ nicht „ya“, sondern „na‘am“. In dialektformen dann noch sowas wie „aywa“ oder „eh!“ - „ya“ hingegen ist ein Rufpartikel, was man zumeist „o …!“ übersetzen kann, bei Namensruf auch unübersetzt lassen kann! Ya djaddi! = (O) Großvater! / ya habibi = (O) mein Lieber! / ya Rami! = Rami! …

Und der Rest ist auch Unsinn, was Google da ausspuckt.

„Ya wusech“ bedeutet „du Schmutziger“ (ungefähr) und wird oft in Syrien verwendet.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Aabisch ist meine zweite sprache)

mulan2255  22.10.2024, 13:27

Ich hab noch etwas gefunden: kīs al-ausākh كيس الأوساخ "Drecksack“. Scheint wörtlich zu sein („Dreck“ wasakh hier im Plural ausākh)

Rider214  22.10.2024, 13:58
@mulan2255

Ja, كيس الوسخ oder كيس زبالة heißt im syrischen Dialekt Mülltüte.

Oft sagt man aber auch nur"زبالة"

mulan2255  22.10.2024, 16:32
@Rider214

Wie sagte mein Vater mal: Der Mensch, das komische Tier. …

mulan2255  21.10.2024, 07:50

Ah! Das könnt‘s sein. Im Dialekt ist so manches ein bisschen anders. Hocharabisch wäre es ja eher wasakh bzw. wassakh oder auch muwassakh. Wortwurzel ist ja wusikha وسخ

Ich hoffe, das das auch DianaValesko zur Kenntnis genommen hat. Danke!