Was bedeutet "having a bud" auf deutsch?
"bud having hoes"
5 Antworten
"taste buds" sind Geschmacksknospen. "You flat lined taste bud having hoes" bedeutet demzufolge "Ihr Nutten* mit schlecht ausgebildeten/zerstörten Geschmacksknospen". Man könnte es wörtlich übersetzen mit "ihr kaputte-Geschmacksknospen-habende-Nutten*".
*oder welches Schimpfwort auch immer man an dieser Stelle einfügen will
Die fehlende Interpunktion macht den Satz als Nicht-Muttersprachler sehr schwer verständlich.
"flat lined taste bud hoes"
flat lined: flat lining ist was auf dem Herzmonitor bei einem Herzstillstand passiert. Könnte man übersetzen mit "seelenlos", hier vielleicht auch mit "geschmacklos".
taste bud: Geschmacksknospen
hoes: Schl**pen, Hu*en, Idioten (an Frauen gerichtet)
Ihr seelenlosen/geschmacklosen Geschmacksknospenhu*en. Also... Leute ohne Geschmacksrafinesse, die behaupten, dass Pizza Hawaii nicht schmeckt, weil Ananas geschmacklich nicht auf Pizza passt. Soweit die Aussage hier.
Nur als Anmerkung: Habe Englisch studiert, mehrere Jahre in den USA verbracht und spreche auf Muttersprachlerniveau.
Hier sind einige Übersetzungen für bud:
https://de.langenscheidt.com/englisch-deutsch/bud
flat lined taste bud having hoes... evtl heißt bud so etwas wie Keim oder so? Aber der Satz klingt echt seltsam.
Ich bin leider kein Englisch Muttersprachler
Wörtlich heißt das, eine Knospe haben, also sozusagen Geschmacksknospen.
Lg
du hast die falsche Satzstruktur genommen :)
flat lined = sowas wie langweilig und eintönig
taste bud = geschmacksnerven
"flat lined taste bud having" ist ein selbst-konstruiertes Adjektiv, was sowas wie Menschen mit langweiligen und eintönigen Geschmackspräferenzen bedeutet
und das hoe muss ich ja wohl nicht mehr erklären :)