Warum nennt sich der Feiertag "MariÄ Himmelfahrt" und nicht "MariA..." (präziser: warum Ä statt A)?
2 Antworten
Weil der Genitiv im Lateinischen bei dieser Deklination eben auf ae endet.
Der Genitiv von "puella" (= das Mädchen) ist z.B. puellae (= des Mädchens).
Der Genitiv der Feminina im Lateinischen endet in der A-Deklination auf "ae". Himmelfahrt der Maria => Mariä (Mariae) Himmelfahrt.
Kurz, knapp und präzise! Die drei berühmten "k"s, wie mein Lehrer immer sehr kräzise zu sagen pflegte.
Hm, wissenschaftler haben wohl eine zuneigung zu komplizierten ausdrücken. Aber warum denn einfach, wenns auch kompliziert geht? xD Danke dir, DukeSWT!
Nun, ein bisschen Niveau muss ja sein. Ich hätte auch schreiben folgendes können: Der zweite Fall der weiblichen Namenwörter endet in der Einzahl auf "ae". ;-)
Ok, also: Nomen werden auch im Lateinischen unter anderem nach "Geschlecht" dekliniert: Maskulinum, Femininum und Neutrum; also Männlich, Weiblich und gewissermaßen Sachlich bzw. ohne männliches oder weibliches "Geschlecht" (ne utrum heißt keiner von beiden). Es gibt verschiedene Deklinationen mit verschiedenen Endungen. "Maria" gehört zur a-Deklination, hat also folgende Genitiv-Endung: Mari - ae. "Mariae Himmelfahrt" hieße im Lateinischen "Assumptio Mariae". Da Latein vor einigen Jahrhunderten noch Gelehrtensprache der Kirche war, ist das ein Überbleibsel aus dem Mittelalter: Mariä Himmelfahrt.
Oh, jetzt hab ich es verstanden! Danke Bswss! Das bedeutet also übersetzt "des Mädchens Himmelfahrt"? Bravo, deine erklärung hat mir klarheit verschafft.