Übersetzung?


29.08.2022, 19:40

Alles gut , hat sich schon geklärt:) habs schon..

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

In den Sätzen kommt immer ein Partizip Präsens Aktiv vor. In der deutschen Sprache ist eine Wiedergabe mit einem Partizip nicht immer gut möglich, oft kommt ein Nebensatz in Frage.

1 . Caesar bellum gerens imperium Romanum auxit.

„Caesar hat das römische Reich vergrößert/vermehrt, indem er Krieg geführt hat.“

„Krieg führend“ für bellum gerens wird eleganter mit einem Nebensatz wiedergegeben.

auxit ist 3. Person Singular Indikativ Perfekt Aktiv vom Verb augere.

2 . Sed Gallos fortiter pugnantes diu non vicit.

„Aber die tapfer kämpfenden Gallier hat er lange Zeit nicht besiegt.“

vicit ist 3. Person Singular IndikativPerfekt Aktiv vom Verb vincere.

3 . Postremo Galli se defendentes victi sunt

„Schließlich sind die sich verteidigenden Gallier besiegt worden.“

„Schließlich sind die Gallier, die sich verteidigten, besiegt worden.“

4 . Romanis vehementer pugnantibus resistere non potuerunt.

„Sie konnten den heftig kämpfenden Römern nicht Widerstand leisten.“

5 . Caesar Gallos opprimens autoritatem suam auxit.

„Caesar hat dadurch, dass er die Gallier niedergeworfen/überwältigt/unterdrückt hat, seine Autorität /sein Ansehen/seinen Einfluss vergrößert/vermehrt.“

„Caesar hat, da er die Gallier niedergeworfen/überwältigt/unterdrückt hat, seine Autorität /sein Ansehen/seinen Einfluss vergrößert/vermehrt.“

6 . Galli mox vincentes, mox victi fortunam futuram timuerunt.

„Die bald siegenden, bald besiegten Gallier fürchteten das/ihr zukünftiges Schicksal.“

SUSHIIZZBACK 
Fragesteller
 29.08.2022, 19:45

Vielen Dank 😊

1