Spanisch in Chile

6 Antworten

Also ich bin mal ehrlich, ich war selbst in Chile unterwegs - es ist ECHT nicht einfach zu verstehen, gerade wenn's nicht deine Muttersprache ist. ABER, wenn du da laenger bist und staendig davon umgeben, lernst du das auch fix! Du hast dann auch den ultimativen Vorteil, dass du andere "schwierigere" spanischen Akzente umso besser verstehen kannst. Ging mir zumindest so. Gut, mein spanisch ist vielleicht auch leicht chilenisch angehaucht, aber man kann das schon runterschrauben und verstehen tut mich echt fast jeder. Es ist natuerlich so, dass in jedem Land z.T. andere Woerter fuer bestimmte Sachen gebraucht werden, aber das Problem haettest du auch mit Ecuatorianischem Spanisch, also mach dir da nicht zu viele Gedanken. Chile ist echt ein tolles Land!

DirtyWerner 
Fragesteller
 13.08.2014, 22:22

cool, danke, wie war dein Jahr so :) ?

0
paolita  14.08.2014, 23:08
@DirtyWerner

Ich war nur zum Sprachaufenthalt, ca. nen Monat da und dann noch 2 Wochen gereist. Im Auslandsjahr war ich als Aupair in London :-) Ich fand's echt cool! Ich war in Valparaíso und im Nachhinein auch froh, weil ich die Stadt viel toller fand als Santiago. Die Chilenen sind jetzt vielleicht nicht das ausgelassenste Völkchen, aber freuen sich immer total, wenn jemand in ihr Land kommt und ich fand die Leute immer sehr hilfsbereit. Wenn du auch nur ein paar Wörter kannst, liegen sie dir quasi schon zu Füssen :-p

1

Ich bin spreche Deutsch und argentinisches Spanisch als Mutterpsrache - letzteres aber schlechter als Deutsch. Zunächst einmal spricht man sowohl in Spanien als auch in Lateinamerika Spanisch, eben in gewissen Variationen, aber es ist eine Sprache Die Unterschiede zwischen spanischem/rioplatensischen/chilenischen/... Spanisch sind wirklich nicht besonders groß.

Einige Beispiele: - spanisches "ll" und "y" werden ja wie dt. "lj" oder "j" gesprochen, v. a. in Argentinien und Uruguay aber beides wie "sch" - spanisches gelispeltes "z" wird in weiten Teilen Lateinamerikas wie "s" ausgesprochen - Es gibt nur wirklich minimale Unterschiede im Wortschatz, nie größer als zwischen Deutschlanddeutsch und österreicher Deutsch

Gerade in der Konjugation gibt es aber ein paar Unterschiede: Während man in Spanien "tú quieres" und "usted quiere" sagt, sagt man in weiten Teilen Lateinamerikas immer "vos querés", speziell in Chile "vos querís". Gerade die Chilenen ersetzen gerne auch mal das Schluss-s durch ein i, sodass "vos estái" gesagt wird.

Dies sind aber keine gigantischen Unterschiede, daran gewöhnst du dich!

Andersrum versteht jeder Lateinamerikaner das spanische Spanisch und das Geschriebene ist ja sowieso das gleiche.

Ach übrigens: Das südamerikanische Spanisch ist sowieso schöner als das Spanische ;)

Lg Cellopenguin

DirtyWerner 
Fragesteller
 22.08.2014, 13:44

DANKE !! ;)

0

Sieh's mal so wie im Deutschen. In Hannover sprechen selbst Bauern perfektes Deutsch. Ein Hannoveraner wird sich aber in Köln oder München schwer tun alles zu verstehen, wenn sich die Leute nicht Mühe geben.

Im Spanischen ist Salamanca das Hannover. Im Norden, Osten oder Süden Spaniens sprechen sie Dialekt und eben auch in Lateinamerika und dort praktisch in jedem Land einen eigenen.

Dass Chilenen von Spaniern nicht verstanden werden kann man jetzt nicht sagen. Ich wohne in Spanien und kenne mehrere Chilenen, die einwandfrei verstanden werden. Klar haben die manch andere Wörter, aber geh mal in Berlin zum Bäcker und in Hamburg oder Stuttgart und alles hat andere Namen. Das ist im Spanischen auch nicht anders. Jedoch sind Spanier und Lateinamerikaner äußerst kommunikativ, so sind Dialekte kein Problem, eher eine tolle Abendunterhaltung.

Grundsätzlich verstehen sich alle Hispanos, wenn sie wollen. Wenn jeder tiefsten Dialekt spricht, mit Insidersprache, natürlich nicht, aber man kann im Spanischen vieles auf verschiedenste Art und Weise ausdrücken und du wirst dich an den Chilenischen Dialekt sehr schnell gewöhnen und wenn du was nicht verstehst, fragst du eben, auf Spanisch. Und in Lateinamerika werden auch viele Begriffe aus dem Englischen verspanischt, da kennst du schon ungefähr den Sinn...

DirtyWerner 
Fragesteller
 12.08.2014, 22:57

Danke :) toll, dass von einer Muttersprachlerin gehört zu haben

0
salsea  12.08.2014, 23:03
@DirtyWerner

Ne, ich (m) wohne aber 15 Jahre in Spanien und bin mit einer Südamerikanerin verheiratet, habe viele Jahre an einer Sprachschule gearbeitet, übersetze usw. Kenne viele Dialekte und habe noch nie erlebt, dass es da deshalb Schwierigkeiten gäbe. Du musst auch noch sehen, dass z.B. Salsa, Reggaeton, Bachata, Merengue, spanische Chartmusik usw. in ganz Spanien und Lateinamerika gehört werden. So kennt man schon viele Sachen. Es gibt chilenische Schriftsteller, die in Spanien beliebt sind, Spanische Stars und Sternchen, die in Lateinamerika touren. Man versteht sich immer. Also für einen chilenischen Trainer oder Spieler braucht es in Spanien keine Untertitel... Es gibt einen regen Kulturaustausch zwischen den hispanischen Regionen. Mehr als es von außerhalb den Anschein hat.

1
DirtyWerner 
Fragesteller
 13.08.2014, 22:26
@salsea

oh sry, dein nickname hört sich irgendwie weiblich an :D

0
salsea  15.08.2014, 12:40
@DirtyWerner

wegen dem a am Ende. Bedeutet aber soviel wie: tanz Salsa

0

ja, die sind grundlos.

Das südamerikanische Spanisch ist sogar schöner als das spanische, viele Dinge sind für uns leichter auszusprechen und Wortunterschiede gibt es nur wenige, die man aber schnell herausbekommt.

DirtyWerner 
Fragesteller
 12.08.2014, 22:53

hi, danke ;D jz kann ich ruhig schlafen :) weil es ist echt mein großer Traum ( hört sich kitschig an ist aber so :D )

0
Mandrinio  13.08.2014, 00:38
@DirtyWerner

Es ist wirklich schön da unten, du wirst viel Spaß haben und interessante Erfahrungen machen.

0

In Chile ist nur ein anderer Dialekt oder einige Wörter sind anders aber im großen und ganzen ist das spanisch sehr ähnlich und ich würde mir keine sorgen machen :-) viel Spaß