Können Südamerikaner und Italiener und Spanier sich sprachlich verstehen?

12 Antworten

Sprachen in Südamerika: Brasilien: Portugiesisch. Für Spanischsprachige teilweise verständlich, kommt auf den (brasilianischen Dialekt an). Guyana: Englisch und Hindi. Surinam: Holländisch. Französisch Guyana, wer hätte es gedacht, Französisch. Bolivien, Peru und Ecuador: in weiten Teilen Quetschua, in Bolivien zusätzlich Aymara. Paraguay: Guaraní (spricht dort fast jeder neben Spanisch). Des weiteren, aber nur lokale Bedeutung, hunderte von Indio-Sprachen. Ach so, es gibt auch Ecken in denen Deutsch gesprochen wird, vor allem in Südchile, Südbrasilien und Paraguay.

Was vergessen? Ich glaube das war's im Wesentlichen.

Yankors  21.09.2017, 22:46

*CholoAleman

Es gibt sogar einen Ort in der Naehe von Caracas,Venezuela, mit dem Namen Tovar. Hier wird ein altes Deutsch aus dem 17. Jahrhundert gesprochen.Etwas selsam und verdreht, fast vergleichbar mit jiddisch.Dies aber nur am Rande.Mexico hast Du vollkommen vergesen, dito Mittelamerica und die Caribic, Du hast Surinam erwaehnt und gesagt die Sprache sein Hollaendisch, ist zwar richtig aber die Amtssprache heute ist Tacki-Tacki, eine Mischsprache aus Hollaendisch, afrikanische Elemente, englich und spanisch.Ein recht aehnliche Sprache wird auf den ABC Inseln (Aruba- Bon Air- und Curacao) gesprochen Recht leicht zu erlernen, wenn man z.B. 1 oder 2 der Basis Sprachen spricht.Wie geht es? heisst: Kon tan bei? und man antwortet, wenn es einem gut geht,mit:Mi tan bón oder vielen Dank = Masha Danki, etc. Eine Frage meinerseits, warum nennst Du Dich Cholo, das ist bei uns der Spitsname fuer einen Indio, allerdings etwas abwertend.

Tareq A.

0

Also spanier verstehn in der regel alle in sudamerika probleme brkommen sie eher bei brasielien und italien aber wenn man halbwegs hirn hatt musste das klappen mit dem halbwegs verstandigen konnen ich hatte nie qirkluche probleme ita oder bras zu verstehn wo eher nen problem war die zu verstehn war es wenn das selbe wort oder ahnlich klingendes wort was komplet anderes bedeutet aber in der regel veratwht man das meiste so wie polen russen die verstehn ja auch viel soweit uch weiss vom andern

wird sehr viel dialekt gesprochen, wenn sich beide anstrengen und ordentlich sprechen dürften sie das meiste verstehen. Mein Vater kommt aus mittelitalien und er hat manchmal probleme einen Sizilianner zu verstehen, weil schon allein in italien die dialekte brutal sind

die wurzeln der sprachen sind gleich, aber es gibt dort auch dialekte und regionale unterschiede.

von daher mag es wörter geben, die ähnlich sind und man sich denken kann, was gemeint ist, aber auch grosse unterschiede.

da ist so, wie du einen norddeutschen, der richtig plattdeutsch spricht nach baden-württemberg schickst.

einiges ist verständlich, jedoch sind die sprachen nicht so nah beianeinder, dass man ohne weiters alles verstehen/sprechen kann.