Liebe grüße aus deutschland auf englisch, varianten?
Halloo :)
Wenn man "liebe grüße aus Deutschland" auf Englisch schreiben möchte (nichts formelles), muss man da "greetings from germany" schreiben oder kann man auch "Loves from Germany" schreiben? Ist das zweite korrekt?
Danke im voraus :)
4 Antworten
Mir geht noch (With) Kind regards from Germany ab.
AstridDerPu
Gelegentlich schließen informelle Briefe auch mit Cheers from in der Bedeutung von Grüße aus.
(Quelle: http://forum.wordreference.com/threads/cheers-for-thank-you.912/)
AstridDerPu
Greetings from Germany oder Greetings and love (singular!) from Germany
Allerdings wird love nur bei Freunden / Familienmitgliedern verwendet.
Greetings from Germany funktioniert so. Love from Germany klingt glaube ich komisch, da das Wort hier anders im Sprschgebrauch verwendet wird. :)
z.B. Warm greetings from Germany ; (With) Best wishes from Germany - aber ganz sicher nicht * "Loves from germany"!