Lateintexte ÜT und IT für Schularbeit (7. Klasse AHS)?
Für jede Lateinschularbeit kriegen wir von unserer Professorin ein Übungsblatt mit Übungssätzen. Die Sätze sind an den ÜT und IT angepasst und einige kommen in fast der exakten Form (teils dann mit anderen Vokabeln) in den Texten wieder vor. Bei der letzten Latein-SA ist es mir gelungen die beiden Texte herauszufinden. Diesmal ist es aber nicht so. Normalerweise ist es so, dass ich einzelne Sätze googele und ich dann direkt passende Texte finde. Vielleicht kann mir hier wer weiterhelfen...?
Thema: Alltag (Schule), wir haben in den Stunden einen Text von Quintilian und einen von Erasmus von Rotterdam zum Idealbild eines Lehrers und den Begebenheiten im Mittelalter übersetzt.
Was aus der Morphologie kommt: Deponentia, Imperative (Hinweis von ihr: Präsensstamm + -to = du sollst; z.B. audito = du sollst hören), unregelmäßige Verben (esse, ferre), quod als Relativpronomen oder mit der Übersetzung "weil".
Was aus der Syntax kommt: Ablativus qualitatis und separationis, Relativsätze, relativer Satzanschluss, NcI, P.c. (Auflösung als Beiordnung oder als Relativsatz), Konjunktiv im HS (besonders Konj. Präsens von esse; jmd. soll etwas machen), Zeitangaben -> wann? -> Ablativ; wie lange? -> Akkusativ
Folgende Wörter sollen nicht verwechselt werden bzw. können Fallen sein: mos - mors; auris - aura - aurum; iudicium - indicium
Falls jemand wie auch immer weiß, welche Texte durch diese Infos kommen oder zumindest einen Text herausfinden kann, weil z.B. er oder sie schon eine SA zu diesem Thema hatte, dann wäre es super lieb, wenn diese Person mir hierdrauf antworten könnte! :)
1 Antwort
Ich finde es wahnsinnig schwierig, dir einen Tipp zu geben.
"Audito" habe ich ebenfalls nicht gefunden - bei Quintilian - wohl aber bei Erasmus. Dort aber nicht in der von dir gewünschten Bedeutung des Imperativ II, sondern, in Kombination mit "Eo audito..." was als Abl. abs. übersetzt wird.
Allerdings habe ich 3 Texte gefunden, in denen gleich mehrere Imperative!!!!! vorkommen und diese Texte passt auch perfekt in dein Thema.
von Erasmus von Rotterdam aus der Bibliotheca Augusta, allerdings kommen nur im ersten Text noch deine anderen Vokabeln vor. Nur weder "iudicium" noch "indicium" kommen vor. Das kann aber auch eine Finte sein. Zum Üben hast du jedenfalls genug.
Text 1:
Paedagogus. Puer.
Paedagogus. Tu mihi videre non in aula natus, sed in caula, adeo moribus es agrestibus. Puerum ingenuum decent ingenui mores. Quoties alloquitur te quispiam, cui debes honorem, compone te in rectum corporis statum. Aperi caput. Vultus sit nec tristis nec torvus nec impudens nec protervus nec instabilis, sed hilari modestia temperatus: oculi verecundi, semper intenti in eum cui loqueris, iuncti pedes, quietae manus. Nec vacilles alternis tibiis, nec sint gesticulosae manus, nec mordeto labrum, nec scabito caput, nec fodito aures. Vestis item ad decorum componatur, ut totus cultus, vultus, gestus et habitus corporis ingenuam modestiam et verecundam indolem prae se ferat.
Puer. Qui si merditer?
Paedagogus. Fac.
Puer. Siccine satis?
Paedagogus. Nondum.
Puer. Quid si sic?
Paedagogus. Propemodum.
Puer. Quid si sic?
Paedagogus. Hem, satis est. Istuc tene.
_______________________________________
Text 2:
Ne sis inepte loquax aut praeceps. Nec vagetur animus interim, sed sis attentus, quid ille dicat. Si quid erit respondendum, id facito paucis ac pudenter, subinde praefatus honorem, nonnumquam et addito cognomento honoris gratia. Atque identidem modice flectas alterum genu, praesertim ubi responsum absolveris. Nec abeas, nisi praefatus veniam aut ab ipso dimissus. Nunc age, specimen aliquod huius rei nobis praebe. Quantum temporis abfuisti a maternis aedibus?
Puer. Iam sex ferme menses.
Paedagogus. Addendum erat: domine.
Puer. Iam sex ferme menses, domine.
Paedagogus. Non tangeris desiderio matris?
Puer. Nonnumquam sane.
Paedagogus. Cupis eam revisere?
Puer. Cupio, domine, si id pace liceat tua.
Paedagogus. Nunc flectendum erat genu. Bene habet. Sic pergito.
Text 3:
Cum loqueris, cave ne praecipites sermonem aut haesites lingua aut palato immurmures, sed distincte, clare, articulate consuescito proferre verba tua. Si quem praeteribis natu grandem, magistratum, sacerdotem, doctorem aut alioqui virum gravem, memento aperire caput nec pigeat inflectere genu. Itidem facito, cum praeteribis aedem sacram aut imaginem crucis. In convivio sic te praebebis hilarem, ut semper memineris, quid deceat aetatem tuam. Postremus omnium admoveto manum patinae. Si quid datur lautius, recusato modeste; si instabitur, accipe et age gratias; mox decerpta portiuncula, quod reliquum est, illi reddito aut alicui proxime accumbenti. Si quis praebibet, hilariter illi bene precare. Sed ipse bibito modice. Si non sitis, tamen admoveto cyathum labiis. Arride loquentibus, ipse ne quid loquaris, nisi rogatus. Si quid obsceni dicetur, ne arride, sed compone vultum quasi non intelligas. Ne cui obtrectato, ne cui temet anteponito. Ne tua iactato, ne aliena despicito. Esto comis etiam erga tenuis fortunae sodales. Neminem deferto. Ne sis lingua futili. Ita fiet, ut sine invidia laudem invenias et amicos pares. Si videris convivium esse prolixius, precatus veniam ac salutatis convivis subducito te a mensa. Vide ut horum memineris.
Puer. Dabitur opera, mi praeceptor. Numquid aliud vis?
Paedagogus. Adito nunc libros tuos.
Puer. Fiet.
@rhenusanser PS: Hast du eine Übersetzung zum Vergleichen zu Text 1?
Vielen Dank dir!!!! Text 1 passt super! Es kommen Wörter und Strukturen wie bei den Übungssätzen vor! Ich habe schon auch einen anderen Text gefunden, der sehr gut passt (Gemetzel von Fans in Pompeji wegen Gladiatorenspielen). Beide Texte scheinen also herausgefunden. Nochmals riesen Dank für deine Bemühungen!!